“社死” 用韓語怎麼說?
本文已影響
1.98W人
釋義:一般指社會性死亡。社會性死亡,網絡流行詞,其含義多爲在公衆面前出醜的意思,已經丟臉到沒臉見人,只想地上有條縫能鑽進去的程度,被稱之爲“社會性死亡”。
另一個含義爲個體遭遇網絡暴力後,陷入社交往來被阻斷、社會聲譽被傾軋困境的一種代名詞。
韓語翻譯參考如下:
1. 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하다
예 : 한 사람을 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하게 만든 게 쉽지만 만약 당신이 그 다음였다면?
例子:讓一個人社死很簡單,但萬一下一個是你呢?
2. 사회에서 생매장을 당하다
예 : 그녀가 마녀 사냥 때문에 사회에서 생매장을 당했다.
例子:她因爲人肉搜索社死了。
拓展
난감하다【形容詞】難堪的 ,尷尬的 ,難爲情的 ,爲難的 ,難辦的
1.이런 경우는 정말 난감하다.
這種場合真讓人發窘。
2.이 두 사람 중에 누구를 선택해야 좋을지 정말 난감하다.
這兩個裏選誰好呢? 真叫我左右爲難 。
생매장【名詞】活埋, [喻](以莫須有的罪名)斷送 ,葬送 ,搞垮 ,排擠 ,趕
1.살해 당한 후 생매장되다.
遇害後被活埋。
2.공사 현장에서 생매장된 시체를 발견하였다.
工地現場發現了被活埋的屍體。
추태【名詞】醜態,醜相
1.그는 술을 마시고 추태를 보인 것을 부끄러워했다.
他對自己酒後失態感到慚愧。
2.토할 것 같은 추태.
令人作嘔的醜態。
韓語新人福利,好課免費學↓
韓語外教發音
10天突破韓語發音專享班
韓語生活會話嚐鮮版爽學班
韓語花式表白攻略
趣學韓國網絡流行語
領完課先別走,這裏還有份韓語學習方案待領取>>
本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載