語言學習韓語學習

“社死” 用韓語怎麼說?

本文已影響 1.98W人 

釋義:一般指社會性死亡。社會性死亡,網絡流行詞,其含義多爲在公衆面前出醜的意思,已經丟臉到沒臉見人,只想地上有條縫能鑽進去的程度,被稱之爲“社會性死亡”。

ing-bottom: 56.25%;">“社死” 用韓語怎麼說?

另一個含義爲個體遭遇網絡暴力後,陷入社交往來被阻斷、社會聲譽被傾軋困境的一種代名詞。

韓語翻譯參考如下:

1. 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하다

예 : 한 사람을 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하게 만든 게 쉽지만 만약 당신이 그 다음였다면?

例子:讓一個人社死很簡單,但萬一下一個是你呢?

2. 사회에서 생매장을 당하다

예 : 그녀가 마녀 사냥 때문에 사회에서 생매장을 당했다.

例子:她因爲人肉搜索社死了。

拓展

난감하다【形容詞】難堪的 ,尷尬的 ,難爲情的 ,爲難的 ,難辦的 

1.이런 경우는 정말 난감하다.

這種場合真讓人發窘。 

2.이 두 사람 중에 누구를 선택해야 좋을지 정말 난감하다.

這兩個裏選誰好呢? 真叫我左右爲難 。 

생매장【名詞】活埋, [喻](以莫須有的罪名)斷送 ,葬送 ,搞垮 ,排擠 ,趕

1.살해 당한 후 생매장되다.

遇害後被活埋。 

2.공사 현장에서 생매장된 시체를 발견하였다.

工地現場發現了被活埋的屍體。

추태【名詞】醜態,醜相

1.그는 술을 마시고 추태를 보인 것을 부끄러워했다.

他對自己酒後失態感到慚愧。

2.토할 것 같은 추태.

令人作嘔的醜態。 

韓語新人福利,好課免費學↓

韓語外教發音

10天突破韓語發音專享班

韓語生活會話嚐鮮版爽學班

韓語花式表白攻略

趣學韓國網絡流行語

領完課先別走,這裏還有份韓語學習方案待領取>>

本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章