語言學習日語學習

這三個日語詞彙能夠表達相同意思如何區分使用

本文已影響 8.83K人 

我們在學習日語詞彙的過程中,會發現一個意思,往往有很多種形態。以「に対し」「に対する 」「に対して 」這三個詞爲例,我們在教科書裏基本上找不到他們三者之間的差別,它們是真的沒有區別嗎?其實不是的,今天咱們就好好說道說道這三者之間的差別。

padding-bottom: 101.91%;">這三個日語詞彙能夠表達相同意思如何區分使用

首先我們需要關注一下句子後有沒有連接修飾名詞。

舉個例子,「彼に対する気持ちは変わらない。」

在這句話中,我們發現在句子中有 「気持ち」這個名詞,而且前面部分都是爲了修飾這個名詞的。因爲我們學過,修飾名詞我們就只用動詞的原形,也可以說是辭書形。所以當後面出現需要修飾的名詞的時候,我們就選擇「 に対する 」。

「に対し」「に対して 」這兩個詞,之後都不加修飾名詞,那他們兩者有什麼區別呢?這個就要看我們使用的場合和當時說話的語氣了,當我們講話的時候比較口語化,比較隨便的話,我們就可以使用「て 形」來表達,如「彼の意見に対して 、意見がある。」;當我們想要表達的東西比較正式的時候,我們還是選擇用「ます 形」來表達,如「みんな様に対し、お詫びします。」,表達的過程中就有了更多的敬意。

其實「に対し」就和「に対して 」的意思完全相同,只是「て 形」太濫用的話,會讓人感覺非常不正式,不嚴肅的感覺,所以偶爾穿插一些「ます 形」的表述方式,會讓人感到正式一些。大家如果遇到了這樣的日語詞彙要注意它們的用法和區別。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章