語言學習西語學習

對於說西班牙語的人的八種簡單語言

本文已影響 1.29W人 

ing-bottom: 81.56%;">對於說西班牙語的人的八種簡單語言

El español es parte de la familia de lenguas romances y se relaciona con la mayoría de los idiomas europeos por descendencia o influencia. Las lenguas romances forman el grupo de lenguas con mayor inteligibilidad mutua, es decir, los hablantes de una lengua romance pueden entenderse entre sí -especialmente en su forma escrita- sin la necesidad de tener estudios o conocimientos especiales de esas otras lenguas. Por ejemplo, según los datos de Ethnologue, existe un grado de similitud léxica de 89% entre español y portugués; 85% entre español y catalán, y 82% entre español e italiano.

西班牙語是羅曼語族的一種語言,由於其血統或影響,它與大多數歐洲語言有關。羅曼語是一種最容易相互理解的語言,也就是說,會說一種羅曼語的人不需要學習或對其他語言有特殊的瞭解,就可以相互理解,尤其是以書面形式。例如,根據人種學家的數據,西班牙語和葡萄牙語之間有89%的詞彙相似度;西班牙語和加泰羅尼亞語有85%,西班牙語和意大利語有82%。

¿Por qué es importante esto?

爲什麼這很重要?

Porque hay un montón de idiomas que comparten estructuras con el español, y cuando se tiene estructura gramatical o vocabulario en común, el proceso de aprendizaje se vuelve más rápido y fácil. Por eso mi amiga es una políglota despreocupada y feliz. A continuación encontrarás 9 idiomas que resultan sencillos de aprender para los hispanoparlantes.

因爲有很多語言與西班牙語有共同的結構,當有共同的語法結構或詞彙時,學習過程就會變得更快更容易。這就是爲什麼我的朋友是一個無憂無慮又快樂的多語種人。這裏有9種語言對說西班牙語的人來說很容易學習。

1. Portugués

葡萄牙語

Los dos idiomas son parte de un grupo lingüístico más amplio conocido como grupo Ibero-Occidental.

兩種語言是一個較大的語言組的一部分,該語言組被稱爲伊比利亞-西方國家組。

Considerando que el grado de similitud léxica entre el español y el portugués es del 89%, podría decirse que se trata del idioma más fácil de aprender para los hispanoparlantes. En cuanto al vocabulario no compartido, en gran parte se debe a que el español conserva palabras de origen arábigo, mientras que el portugués no tuvo esa influencia y en muchos casos sustituyó esos términos con raíces latinas y/o francesas.

考慮到西班牙語和葡萄牙語之間的詞彙相似度爲89%,可以說這是西班牙語使用者最容易學習的語言。 至於非共享詞彙,主要是因爲西班牙保留了阿拉伯語,而葡萄牙語沒有這種影響,在許多情況下用拉丁語或法文詞根代替了這些術語。

Al igual que en el español, las preguntas se diferencian de las afirmaciones únicamente por la entonación (¿me amas?), de manera que si lo puedes decir en portugués, también lo puedes preguntar.

與西班牙語一樣,問題與聲明的不同之處僅在於語調(您愛我嗎?),因此,如果您可以用葡萄牙語說出來,您也可以提問。

La pronunciación es relativamente sencilla, aunque algunos de los sonidos vocales nasales requieren de práctica. Al momento de elegir con quién aprender, ten en cuenta que existen diferencias entre el portugués brasilero y el europeo.

儘管某些鼻元音需要練習,但發音相對簡單。 選擇與誰一起學習時,請記住,巴西葡萄牙語和歐洲葡萄牙語之間存在差異。

Cuidado con los «falsos amigos», ya que por ejemplo, “aceitar” es aceptar y dar una “prenda” es dar un regalo.

小心“虛僞朋友”,例如,“加油”是接受,送“服裝”是送禮物。

2. Francés

法語

El francés también es una lengua romance, que comparte formas verbales con el español así como el hecho de que los sustantivos varían según el género (le crayon, la table). La pronunciación es un poco más difícil, debido a la gran cantidad de sonidos nasales y guturales por un lado, y las letras silenciosas por el otro, letras que son mudas según la posición que tengan.

法語也是一種羅曼語,它與西班牙語有共同的動詞形式,而且名詞因詞性而異(le crayon, la table)。發音有點困難,因爲一邊是大量的鼻音和喉音,另一邊是無聲的字母,這些字母會根據它們所處的位置而變化。

Un pequeño truco recurrente con los verbos: en las tres personas del singular, a pesar de que los verbos conjugados se escriban diferente, se pronuncian igual y por eso es más fácil hablarlo que escribirlo: Je connais /cone/; Tu connais /cone/; Il connait /cone/. Todos conocemos.

關於動詞的一個反覆出現的小竅門:在三個單數動詞中,儘管共軛動詞的拼寫不同,但它們的發音是一樣的,因此說出來比寫出來容易: Je connais /cone/; Tu connais /cone/; Il connait /cone/我們都知道。

Al igual que con el portugués, el vocabulario derivado del latín se vuelve fácil para los hispanoparlantes (edifice, royal, cirque).

與葡萄牙語一樣,西班牙語使用者從拉丁語衍生的詞彙也變得容易。

3. Italiano

意大利語

Lengua romance si las hay, el italiano es muy fácil de leer por quienes hablamos español, salvo por algunos fonemas y letras dobles (doppia mozzarella). Sin embargo, no porque podamos copiar el «cantito» que tienen los italianos al hablar significa que podamos parlare italiano.

拉丁語言(如果有的話),對於說西班牙語的人來說,意大利語很容易閱讀,除了一些音素和雙字母(doppia mozzarella)。 但是,因爲我們可以複製意大利人說話時的“歌”,所以這並不意味着我們可以說意大利語。

La mayoría de las palabras en italiano terminan en vocales, incluso los plurales, que terminan en «e» o «i», y no en «s» como estamos acostumbrados. Otra diferencia es que no usan la letra J ni la Ñ, y la X-Y-W sólo aparecen en palabras extranjeras.

意大利語中的大多數單詞都以元音結尾,包括複數形式,複數形式以“e”或“i”結尾,而不是像我們習慣的那樣以“s”結尾。另一個區別是他們不使用字母J或n, X-Y-W只出現在外來詞中。

Las similitudes son muchas e importantes: la construcción de las oraciones es como en español (sujeto + verbo), hay una conjugación para cada persona, y los verbos tienen raíz y desinencia como en español (are-ere-ire).

相似之處很多,也很重要:句子的結構就像西班牙語(主語+動詞),每個人都有一個詞形變化,動詞有詞根和詞根,就像西班牙語(are-er -ire)一樣。

Este idioma es mundialmente conocido por su influencia en la gastronomía. Muchas veces es buen incentivo “estudiar” a partir de la carta de restaurantes italianos, pidiendo cosas como panino, bruschetta, agnolotti, mozzarella, pasta al dente, etc.

這種語言因其對美食的影響而聞名世界。 很多時候,這是從意大利餐廳的菜單中“學習”的好動機,可以訂購諸如意式薄煎餅,意式烤麪包,意大利尼奧洛蒂,意大利乾酪,意大利麪等產品。

En Argentina en particular, la mezcla del italiano con el español ha dado origen al lunfardo, un dialecto con expresiones como “laburar” (de laboro, trabajar), “festichola” (del italiano festicciola), “filito” (de filo, novio o amante), “mina” (femmina, mujer), “yeta” (de getta, mala suerte) o yirar (de girare, dar vueltas, andar en la calle) aún muy presentes en el hablar cotidiano.

尤其是在阿根廷,意大利語和西班牙語的融合造就了方達語(lunfardo),這是一種方言,諸如“ laburar”(de laboro, trabajar),“ festichola”( del italiano festicciola),“ filito”(de filo, novio o amante),“ mina”( femmina, mujer),“ yeta”( de getta, mala suerte)或yirar(de girare, dar vueltas, andar en la calle)在日常表達中仍然很常見。

5. Rumano

羅馬尼亞語

El español y el rumano son lenguas romances emparentados pero no inteligibles, porque el rumano toma muchos términos cotidianos de idiomas eslavos y húngaros. Por eso mismo, se supone que se hace difícil aprender el idioma. Bueno, no es tan así.

西班牙語和羅馬尼亞語是相關的羅曼語,但難以理解,因爲羅馬尼亞語從斯拉夫語和匈牙利語中借用了許多日常用語。這就是爲什麼學習這門語言會變得困難。好吧,不是這樣的。

El rumano es, en teoría, el idioma actual más parecido al latín, del cual ha preservado gran parte de la estructura gramática. Con casi el 80% del idioma basado en el latín, tenemos mejores chances de entendernos sacando provecho de los términos con un mismo origen etimológico –los cognados-, como obiect (objeto).

從理論上講,羅馬尼亞語是目前最接近拉丁語的語言,它保留了許多語法結構。由於近80%的語言是基於拉丁語的,我們有更好的機會通過使用具有相同詞源的術語——同源詞——來理解彼此,比如obiect(obiecto)。

Hay que admitir que los artículos son un poco complicados, porque los artículos definidos se usan como un sufijo al final de los sustantivos (frate/ fratele, hermano/el hermano), mientras que los artículos indefinidos aparecen antes del sustantivo como en el español (copil/un copil, niño/un niño).

必須承認冠詞有點複雜,因爲定冠詞用作名詞末尾的後綴(frate/ fratele, hermano/el hermano),而不定冠詞出現在名詞前面,如在西班牙語中(copil/un copil, niño/un niño)。

6. Inglés

英文

Con acento o sin acento, lo cierto es que la pronunciación del inglés es relativamente fácil para los que hablamos español, más allá de que el inglés tenga 20 vocales / diptongos, mientras que el español tiene sólo 10. La trampa inicial es que las palabras no necesariamente se pronuncian como están escritas (¡y la h no es muda!).

有或沒有口音,事實是英語對我們這些說西班牙語的人來說相對來說比較容易,除了英語有20個元音/雙音,而西班牙語只有10個。最初的陷阱是單詞不一定像寫的那樣發音(h不是不發音的!)

Hay muchos ejemplos de “falsos amigos” (cognados como compromise / compromiso o carpet/carpeta) y cuasi-homófonos que te pueden traer algunos problemas al principio: my favorito es bitch / beach.

有很多“虛假朋友”(同族的妥協/妥協或地毯/文件夾)和準同族的例子,一開始可能會給你帶來一些問題: my favorito es bitch / beach.

La conjugación de los verbos es más sencilla que en español, es muy fácil inventar nuevos conceptos tan sólo con sufijos o prefijos y last but not least, puede ser divertido aprender phrasal verbs, idioms y slangs mirando películas y series o escuchando música que nos guste.

動詞的共軛比西班牙語更簡單,僅用後綴或前綴發明新概念非常容易,最後但並非最不重要的是,學習短語動詞,成語和語,觀看電影和電視劇或聽音樂是很有趣的我們喜歡。

Lo bueno es que siempre vas a encontrar a alguien con quien practicar, no sólo porque hay más de 309 millones de nativos (o 400 millones, según la fuente consultada), sino porque es ampliamente estudiada como segunda lengua.

好的一點是,您將總能找到可以與之練習的人,這不僅是因爲有超過3.09億以母語爲母語的人(或4億,取決於所諮詢的來源),還因爲它是第二語言而被廣泛研究。

7. Afrikaans y/o Neerlandés

荷蘭語

El inglés y el afrikaans derivan de la familia de idiomas germánicos occidentales. La fonética y la pronunciación son parecidas, de manera que quien domina el inglés, puede pasar a aprender afrikaans siempre y cuando aprenda que la “g” es más parecida a una “jt”.

英語和南非荷蘭語源自西日耳曼語系。 語音和發音相似,因此說英語的人只要學會了“ g”更像是“ jt”,就可以繼續學習南非荷蘭語。

Puede ser incluso más fácil que el inglés, porque no usa la entonación. Una vez que se memoriza el vocabulario, se pueden construir las oraciones como si fueran una torre de Lego sin siquiera conjugarlas. Sí, tal como lees, en afrikaans no hay conjugación de verbos, ni género femenino o masculino ni pronombres (mío, mi, quien, etc.). Es un idioma que usa mucho la lógica.

它甚至比英語還容易,因爲它不使用語調。 一旦記住了詞彙,就可以像構建樂高塔一樣構建句子,甚至不會使其變形。 是的,正如您所讀,南非荷蘭語中沒有動詞的變位,既沒有女性或男性的性別,也沒有代詞(我的,我的,誰等)。 這是一種經常使用邏輯的語言。

El neerlandés, nombre correcto para el holandés, está emparentado con el afrikaans y son mutuamente inteligibles. Como decía mi profesora, “el neerlandés es un puente entre el inglés y el alemán”.

荷蘭語(荷蘭語的正確名稱)與南非荷蘭語有關,並且彼此可理解。 正如我的老師曾經說過的:“荷蘭是英語和德語之間的橋樑”。

8. Alemán

德語

Mi amiga alemana cree que tal como en el español, a cada letra se le asigna sólo un sonido en su idioma. El tema es que no está completamente en lo cierto. En alemán, por ejemplo, la “e” y la “u” suenan como en español, pero juntas se transforman en“oi”, lo cual a un alemán le parece perfectamente obvio.

我的德國朋友認爲,就像西班牙語一樣,每個字母只分配了一種其語言的聲音。 關鍵是,他並不完全正確。 例如,在德語中,“ e”和“ u”聽起來像西班牙語,但它們一起變成“ oi”,這對德國人來說似乎是顯而易見的。

El alemán tiene pocas reglas de pronunciación específicas, que una vez que se aprenden se repiten en todos los casos. En esto es más fácil que el francés.

德語幾乎沒有特定的發音規則,一旦學會,在所有情況下都會重複該規則。 在這種情況下,它比法語更容易。

Las dificultades más grandes aparecen cuando hay varias consonantes juntas… lo cual sucede a menudo, porque existen muchas palabras compuestas como Haarschmuckfachgeschäft (tienda especializada en adornos para el cabello).

當多個輔音一起出現時,最大的困難就出現了……這種情況經常發生,因爲有很多複合詞,例如Haarschmuckfachgeschäft(髮飾的專門商店)。

Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro, cada uno con sus declinaciones correspondientes. La buena noticia es que es un idioma bastante lógico, por lo tanto, si uno dedica varias horas-silla a aprender las declinaciones de memoria, se puede avanzar muy rápido.

有3種詞性:陽性,陰性和中性,每種都有其相應的變態。 好的一點是它是一種合乎邏輯的語言,因此,如果您專心花幾個小時來學習變體,您將可以快速進步。

No resulta tan fácil como el inglés, porque tiene menos términos latinos, pero se supone que sea el idioma de la filosofía por su facilidad para crear nuevos conceptos combinando palabras y vale la pena darle una oportunidad.

它不像英語那麼容易,因爲它的拉丁詞較少,但是它被認爲是哲學的語言,因爲它很容易通過組合單詞來創建新概念,值得一試。

9. Griego

希臘文

Hablando de filosofía, aprender este idioma nunca está de más como herramienta para mejorar la comprensión de Aristóteles y compañía. Además, hay otras ventajas académico-profesionales: muchos términos del vocabulario científico vienen del griego.

說到哲學,學習這種語言作爲提高對亞里斯多德和公司的瞭解的工具永遠不會受到傷害。 此外,還有其他專業方面的優勢:科學詞彙中的許多術語來自希臘語。

Puede ser que al verlo escrito creamos que se trata de un texto en ruso y que el alfabeto distinto al hispánico nos desanime a aprenderlo. Sin embargo, al hablarlo, los sonidos de las vocales y consonantes son similares a los del español.

也許當我們看到它的文字時,我們認爲它是俄語文本,而西班牙語的以外的字母阻礙了我們學習它。然而,在說話時元音和輔音的發音與西班牙語相似。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章