語言學習西語學習

表示“重申”的西班牙語動詞reiterar應該怎麼用?

本文已影響 2.84W人 

Reiterar algo o reiterarse en algo son expresiones adecuadas para referirse a la acción de expresar o hacer algo de nuevo, pero no reiterar en algo, que es una mezcla de las dos.

ing-bottom: 66.56%;">表示“重申”的西班牙語動詞reiterar應該怎麼用?

西班牙語短語reiterar algo或reiterarse en algo都用來指“重新表明或重新做某事”,但是將這兩種形式混合形成的reiterar en algo則是錯誤的。

 

En las noticias aparece en ocasiones este verbo en la forma indebida, como en los siguientes ejemplos: «El candidato reiteró en la necesidad de disminuir el precio de los combustibles» y «El ministro ha reiterado en que no se va subir el IVA».

在一些新聞中有時會出現這種錯誤表達,比如:«El candidato reiteró en la necesidad de disminuir el precio de los combustibles»(候選人重申了降低燃料價格的必要性),和«El ministro ha reiterado en que no se va subir el IVA»(部長重新聲明不會增加附加值稅)。

 

En ambos casos, o bien hay que eliminar la preposición en, o bien hay que añadir el pronombre se, tal como se puntualiza sobre este verbo en el diccionario Clave, de modo que en los ejemplos lo adecuado hubiera sido: «El candidato reiteró la necesidad de disminuir…» o «El candidato se reiteró en la necesidad de disminuir…» y «El ministro ha reiterado que…» o «El ministro se ha reiterado en que…»。

西班牙語《Clave》詞典中明確表示,在兩種情況中,要麼需要刪去前置詞en,要麼需要加入代詞se。因此之前的例句正確的寫法應該是«El candidato reiteró la necesidad de disminuir…»或«El candidato se reiteró en la necesidad de disminuir…»,以及«El ministro ha reiterado que…»或«El ministro se ha reiterado en que…»。

 

También podría optarse, si el contexto lo permite, por emplear el verbo insistir, como «El candidato insistió en la necesidad de disminuir el precio de los combustibles».

如果上下文允許的話,也可以選擇使用動詞insistir(堅持),比如«El candidato insistió en la necesidad de disminuir el precio de los combustibles»(候選人堅持主張降低燃料價格是必要的)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章