口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第972期:四部門合力引導廣場舞健康開展

本文已影響 6.3K人 

【背景】

爲促進廣場舞活動健康、文明、有序開展,更好地滿足羣衆需求,文化部、體育總局、民政部、住房城鄉建設部聯合印發了《關於引導廣場舞活動健康開展的通知》,要求爲廣場舞活動創造良好條件。

新聞

請看《中國日報》的報道

BEIJing - Four ministerial-level departments including the Ministry of Culture and General Administration of Sport (GAS) issued a circular regulating dancing in public areas on Sunda.
北京消息,文化部、體育總局等四部門週日發佈規範廣場舞的通知。

【講解】

dancing in public areas是在公共場所跳舞,這裏指廣場舞。
廣場舞(square dancing)是深受中國民衆喜歡的活動,尤其是年長的退休女性(elderly female retirees)。
通知要求各地爲基層羣衆就近方便地提供廣場舞活動場地(provide convenient outdoor venues and facilities for residents to work out),廣泛開展免費發放教學(teaching)光盤、公益培訓、展演展示、原創作品徵集評選等普及推廣(promote)活動。通知同時要求地方政府維持廣場舞活動場所的秩序(keep order,維持秩序),控制噪音(controll noise)。
今年三月,體育總局推出了12套廣場舞健身操(dance routines,舞蹈動作),在全國範圍推廣(promoted nationwide)。
雖然廣場舞深受歡迎,但是也經常因噪音大和閃光燈(flashing lights)給附近居民造成困擾。由於很難找到合適的廣場舞場所(proper venues,合適的場所),因此“廣場舞大媽”有時會拒絕降低音量(turn down the volume)或者是重新尋找場所。
去年,安徽省和浙江省曾發佈通知,規定民衆只能在特定的時間段(specific hours)和非居民區(non-residential areas)跳廣場舞。

這句話怎麼說(時事篇) 第972期:四部門合力引導廣場舞健康開展

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀