口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第910期:中國離婚率十連增 社交網絡成麻煩製造者

本文已影響 8.84K人 

【背景】

“天下之本在國,國之本在家”。家庭作爲社會最基本的細胞,具有不可替代的功能,然而,這一功能正在受到衝擊與弱化。近期,半月談記者深入北京、上海、江蘇、浙江、山西、湖北、吉林、重慶等地調研發現:國人的婚姻家庭觀念發生了巨大變化,一些省份和城市的離婚率和離結比居高不下,閃婚閃離現象突出,局部地區甚至出現年度離婚對數超過結婚對數的“婚姻赤字”現象。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

“Have you divorced today?” Although this is just a common joke between Chinese people in recent days, the divorce rate in China has been steadily rising since 2004, and the mass adoption of social media across China is responsible for that.
“今天,你離了嗎?”這雖然是人們之間開的一句玩笑,但是自2004年開始,中國離婚率一直穩步增長,而社交媒體的廣泛應用要爲此負一部分責任。

【講解】

divorce rate是離婚率;social media是社交媒體。
民政部(Ministry of Civil Affairs)發佈的數據顯示,2012年全國共有310餘萬對夫妻(couples)辦理離婚(divorce)手續,2013年攀升到350萬對,占人口的23.4%。像北京、天津、廣州這樣的大城市,離婚率接近30%。
《半月談》雜誌發佈婚姻調研報告,表明社交媒體並沒有使夫妻更親密(bring couples closer),而是對夫妻的感情生活造成了影響,有的甚至使感情破裂(bring the relationship to an end)。
專家表示,陌陌、微信(WeChat)一類應用程序,特別是定位功能(positioning function)的增加,使得這些工具成了坊間俗稱的“泡妞工具(a preferred tool for picking up girls)”。壹婚姻網提供的數據顯示,通過微信、陌陌平臺找“小三(Little Thirds)”發生婚外情的案例在幾年間增加了20%。
在北京從事心理諮詢(psychological counseling)工作的於琨從接觸的實際案例(actual cases)中發現,80後的離婚諮詢中,多達一半以上的婚外情(extramarital affairs)都與網絡有關(related to the social networks)。
一些專家表示,離婚率上升(rising divorce rate)也與其他因素有關,比如婚姻觀念(marriage concept)和期望的轉變。一些受訪者認爲情商低(low EQ)和性不和(sexual incompatibly)也是導致離婚的原因。
研究人員表示,外出打工使農民的看法發生變化(experience a change in attitude)。城市光怪陸離的生活帶給他們巨大誘惑(temptation),加上不少夫妻長期分居,多數人會去找情婦(mistresses),導致婚姻最終解體。

這句話怎麼說(時事篇) 第910期:中國離婚率十連增 社交網絡成麻煩製造者

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章