口語英語實用生活英語口語

美國習慣用語 第807:受洗儀式

本文已影響 2.69W人 

我的小表妹大學畢業,正在實習。她是學會計的,本以爲學校裏學到的東西足以能讓自己勝任實習了。沒想到,第一天下來就累得直哭! 還說第二天要去辭職。當然,她最終還是堅持下來,圓滿完成了兩個月的實習。不過,她的這個經歷,讓我想到一個習慣用語:baptism by fire.

ing-bottom: 100%;">美國習慣用語-第807:受洗儀式

Baptism是受洗儀式,fire則是火,所以,baptism by fire就是火的洗禮,一般指剛做某事時受到的嚴峻考驗。

我表妹本來沒覺得實習的工作會有多難,誰知,it proved to be much more demanding than she anticipated. That was her baptism by fire. 工作比她想像的難得多,她一上來就受到了嚴峻的考驗。

我表妹只是在會計師行當個小實習生,已經有點吃不消。其實和下面這段話中的見習醫生相比,她的工作已經輕鬆許多了。我們來聽一聽:

例句-1:After I graduated medical school, I worked as an intern in an emergency room. Nothing I'd learned in school prepared me. Every day I confronted a constant series of challenges that tested everything I'd ever studied. The little sleep I had to function on also contributed to this being the greatest test of my life. What a baptism by fire!

這段話是說:從醫學院畢業後,我在急診室做見習醫生。在學校所學的一切都無法讓我輕鬆勝任這個工作。每天我都會遇到一個接一個的挑戰,檢驗我在學校所學的全部知識。而且我每天只能睡一小會兒覺。這一切使實習醫生的歲月成爲我人生中最嚴峻的考驗。真是火的洗禮啊!

我的一個朋友,在父親過世後被迫接下了家裏開的買賣。她完全沒有經驗,公司的僱員也不熟悉她的做事風格,it was a baptism by fire not only for her, but also the employees. 結果雙方都經歷了痛苦的磨合,最終,我的朋友還是缺乏領導能力,公司解散了。

******

剛纔說到我朋友接過家族生意後,領導不來,最終生意失敗。經營一個企業尚且這麼難,那如果是管理一個國家呢?咱們來聽一聽下面這段話:

例句-2:One of the most respected U.S. presidents was Franklin D. Roosevelt. When he died abruptly, Vice-President Harry Truman had to assume responsibility for ending World War II. That meant making one of the hardest decisions in U.S. history - to drop the atomic bomb on Japan. It was a baptism by fire.

這段話意思是:美國最受人愛戴的總統之一是福蘭克林.羅斯福。羅斯福突然去世後,當時的副總統杜魯門臨危受命,他必須做完羅斯福未竟的工作,那就是結束第二次世界大戰。這意味着他要作出美國曆史上最艱難的決定 - 向日本投下原子彈。這真是個萬般艱鉅的考驗。

在1963年,另外一位副總統也面臨了baptism by fire, 他就是約翰遜總統。在肯尼迪總統遇刺身亡後,約翰遜要讓美國走出悲痛,要指揮在越南的戰爭,還要實現一系列社會改革目標。這對他來講,可以說是極大的考驗。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章