口語英語實用生活英語口語

美國習慣用語 第770:徒勞無功

本文已影響 2.98W人 

我實在是沒轍了! 我辦公室裏有一盆君子蘭,養了好幾年了,本來一直挺好的,可是最近突然不行了,葉子也枯黃了,花也不開了。我又是澆水,又是換花盆,又是給它曬太陽,可是這盆花一點沒有好轉的跡象。所以,我這些努力的結果,只能用下面這個習慣用語來形容。那就是:to no avail. Avail,當動詞時表示“起作用”,當名詞時表示“益處”,所以to no avail這個短語就是指“沒用,徒勞無功”。

ing-bottom: 75%;">美國習慣用語-第770:徒勞無功


我一直在想辦法挽救我的君子蘭,可是它沒有一點起色,我只能眼看它死掉了。下面這段話中的倆夫妻,也遇到了跟我同樣無能爲力的情況,不過最終,他們還是把問題解決了。我們來聽一下:


例句-1:Our cat had a terrible habit of ripping our sofa with his claws. First, we thought we could encourage him to use a scratching toy instead. Then we tried treating the furniture with pepper spray. When all our attempts were to no avail, we had to have his claws removed. Success at last!


這段話意思是:我們家的貓有個壞習慣,就是喜歡在沙發上亂抓。開始時,我們給它買了個磨爪子用的玩具,鼓勵它在玩具上抓,後來,我們又試着往沙發上噴辣椒水。可是,這些做法都沒用。於是,我們只好把它的指甲拔掉了。這下,問題終於解決了!


把貓指甲拔掉?我聽說這是很疼的,這隻貓咪可受苦了! 我還是建議想養貓的人,如果捨不得自己的傢俱,最好就別養貓,免得最後要去給貓拔指甲,讓寵物受苦!


******


我這個人啊,就是熱心腸兒,喜歡給別人提建議。比如,我姨媽覺得胸悶,我就讓她趕快看醫生;女兒成績下降,我就讓她少花點時間在樂隊上;妹妹失戀,我就四處給她找對象......我這麼操心,可都是to no avail,徒勞無功! 因爲她們誰也不聽我的! 真是辜負了我一番苦心!


下面這段話中的選民,也和我一樣,提意見沒人聽,不過,他們可不是像我這樣,抱怨兩句就算了。我們來聽聽看:


例句-2:We warned our senator that she wasn't doing enough to lower taxes. Our supporters held meetings with her, organized a massive e-mail campaign and staged protest marches throughout the state. After these proved to no availL, we started to look for a new candidate. This has been a much more productive strategy.


這段話的意思是:我們已經警告過我們州的參議員,我們覺得她沒有竭盡全力去實現減稅。我們的支持者和她開了好幾次會,組織了一場大規模的電郵宣傳活動,還在州里各地舉行了抗議遊行。但是,這一切行動都沒有奏效,所以,我們開始物色一位新的議員候選人。這種做法比以前那些有效多了。


哇,看來選民不是好惹的! 不過,我們也得認識到,很多問題是複雜的,解決起來沒那麼簡單,而且需要時間。所以,選民們也應該更有耐心纔對,不然可能會適得其反。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章