口語英語實用生活英語口語

美國習慣用語 第717:不滿意

本文已影響 1.13W人 

上星期商店大甩賣,我買了個咖啡壺。樣子雖然很好看,但是質量卻不咋地。我決定馬上把它退回去。這倒讓我想起了今天要學的習慣用語, cut the mustard. 動詞cut在中文裏是切割的意思,mustard是芥末的意思。直譯顯然說不通。其實啊,cut the mustard在英語裏的意思就是符合標準、符合要求。

我剛買的那個咖啡壺,顯然不符合我的要求。It simply does not cut the mustard. 下面這個例子裏的消費者,對新買的手機很不滿意,因爲it does not cut the mustard. 讓我們聽聽他是怎麼說的。

例句-1:The sales agent convinced me to buy my cell phone. But I haven't been impressed with its service. It drops calls and takes forever to recharge. What I really need is a phone that's much more dependable. This one just does not cut the mustard.

他說:賣手機的推銷員說服我買了這部手機,但是手機質量讓我很不滿意。電話打到一半經常斷線不說,充電還需要很長時間。我需要一部隨時可以靠得住的手機。這部手機不符合我的要求。

這個人錯就錯在不應該輕信那個推銷員的話,結果跟我一樣,買了個質量僞劣的產品。在美語裏面,這種質量僞劣的產品有一種說法,叫Lemon. 比如說,我姐夫的新車就是Lemon。他因爲貪圖便宜,買了這輛車,結果開了不到半年,就大修了兩次,花了很多錢。好在美國有專門的Lemon Laws,保護消費者利益。我姐夫恐怕要好好研究一下這些法律,因爲,His car does not cut the mustard.

******

不過,質量不過關的也並不都是產品,有的時候,不符合標準和要求的可能也會是某個人。讓我們一起聽聽下面這個例子。

例句-2:After my niece had trouble finding work, I managed to get her a position as an administrative assistant at my office. What a mistake! Not only was she slow, but she was rather lazy. After two weeks, I had to let her go because she could not cut the mustard.

這個人說:因爲我侄女找不到工作,所以我就在自己的辦公室給她安排了一個行政助理的職務。這簡直是天大的錯誤。她不僅做事慢慢騰騰,而且懶得要命。兩個星期過後,我只好請她走人,因爲她無法達到我們的要求。

給親戚朋友安排工作,很容易遇到這種棘手的狀況。值得說明的是,cut the mustard也可以用於肯定某個人或是某件事。比如說,我們公司的老闆準備給一個在我們這裏實習的學生轉正,因爲,He can really cut the mustard. 他已經達到了正式員工的標準。

很多人想知道,cut the mustard這個習慣用語的來歷。在這個問題上,語言學家們衆說紛紜。有人認爲這個習慣用語來源於芥末的製作程序;另外一些人則認爲是從pass mustard轉變而來的。If those explanations are not cutting the mustard for you, you'll have to wait until we have conclusive research. 如果上面的解釋不能讓你滿意的話,那你就只好等待更深入的研究後得出結論了。

padding-bottom: 75%;">美國習慣用語-第717:不滿意

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章