口語英語實用生活英語口語

美國習慣用語 第772:絕對不做某事

本文已影響 2.1W人 

昨晚我作東請客,親自下廚,請表弟和他的女朋友來我家吃飯。誰知道我辛苦做的紅燒鯉魚,表弟的女友卻一口不吃! 因爲,這位小姐不吃薑,而我在魚裏放了薑絲。唉,雖然我白辛苦了一場,但趁這個機會,可以給大家介紹一個新的習慣用語:to save one's life.

ing-bottom: 66.56%;">美國習慣用語-第772:絕對不做某事


Save one's life, 這幾個詞大家應該都很熟悉,放在一起,不就是“救命”的意思麼?說得沒錯,可是,我們今天介紹的不是這個用法。當我們把一個有否定含義的句子和to save one's life放在一起,意思就變成“寧願死也不做某事”,“絕對不做某事”。我表弟的女朋友不吃薑,打死也不吃,就可以說, she wouldn't eat ginger to save her live.


在生活中,總會有一些事情是我們絕對不做的。比如,讓你身上綁跟繩子,從飛機或懸崖上跳下去,看似有驚無險,可能有些人會願意挑戰看看,可還有一些人是絕對不會做的。比如下面這個人:


例句-1:Adventurous, I am not. I'd rather die than go bungee jumping, skydiving or mountain climbing. No one could get me to practice any of those sports TO SAVE MY LIFE. I'll let the thrill seekers have their fun. There's simply no possibility of me ever doing anything that's really dangerous.


這段話意思是:我不是一個愛冒險的人。讓我去蹦極、高空跳傘或是攀巖,還不如讓我死了算了!任何人都休想讓我去玩兒這些東西。那些喜歡尋求刺激的人,儘可以去玩兒你們的。我是絕對不會做這些危險的事情的。


哇,這人還真沒有冒險精神! 他大概只喜歡坐在家裏安靜地看書吧。當然,人各有志,自己高興就好!


******


很多人夢想上電視,當名人,不過,電視節目也不是好上的。聽聽下面這段話,您也想一想,這樣的電視節目如果請您去,您會答應麼?


例句-2:My girlfriend has been watching that new game show. Contestants have one minute to succeed at completing outrageous tasks. They might have to wrap all the toilet paper from a roll around their bodies or shake their heads over 170 times. Even for lots of money, my girlfriend would never try those things. She wouldn't look ridiculous on TV TO SAVE HER LIFE.


這段話的意思是:我女朋友很愛看電視上那個新的遊戲節目。參賽者要在一分鐘內完成一些非常難的任務。比如說,他們可能要把整卷衛生紙纏在身上,或者要不停搖頭170多下。就算電視臺給我女朋友很多錢,她也不會去做這些事情。她可絕對不願意在電視上出洋相。


有些人不願意在電視上出醜,可也有人不在乎。比如,現在很流行的歌手選秀節目,有些參賽者啊,唱的還真是難聽! They are not able to sing to save their lives! 根本就是五音不全! 可是人家還是很有勇氣地登上舞臺了啊!


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章