口語英語實用生活英語口語

美國習慣用語 第370期:趾高氣揚 渺視他人

本文已影響 1.55W人 

今天我們要學的幾個習慣用語都有這個詞horse。 Horse大家都熟,是幾乎遍佈世界各地的"馬。" 早在四千五百年前,居住在中亞地區的遊牧民族就已經開始馴服野馬供人坐騎或參與戰事了。直到一百來年前馬匹還在世界各地被普遍應用於耕作、運輸和戰爭,但是如今在美國馬匹卻主要用在運動項目中了。

ing-bottom: 75%;">美國習慣用語-第370期:趾高氣揚 渺視他人


由於馬匹在人類歷史上發揮的作用很大,因而產生了不少由horse組成的習慣用語。我們要學的第一個是: be on one's high horse。 High horse如果直譯就是高頭大馬。早在十四世紀的時候地位高高在上的人騎的馬匹得儘可能地高大,以顯示他們高人一等的身份地位。他們騎上了這樣的馬匹就能居高臨下地俯視他人了。


習慣用語be on one's high horse如今表達什麼意思呢?讓我們聽個例子來琢磨。這是在說老朋友Bob近來的反常行爲:


例句-1:Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse, ordering the rest of us around as if we were his personal servants.


他說:自從Bob當選爲俱樂部主席以來,他就趾高氣揚起來了,把朋友們差遣得團團轉,就好像這些人都是他僱的傭人一樣。


Bob把周圍的朋友當自己的傭人一般地差使,可見他自以爲高人一等,不尊重他人。所以be on one's high horse意思就是趾高氣揚、渺視他人。


******


我們再學個習慣用語: beat a dead horse。一匹死馬你再怎麼抽打也不會站起來往前奔跑了,所以beat a dead horse實際上是在做無用功,當然這個習慣用語是用來作比喻的。讓我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人是在勸告一位政界人士。


例句-2:You're only beating a dead horse when you talk about your opponent stealing the last election. That's over and done with; it's much better to talk about his record after he got elected.


他說:如今木已成舟你再談政敵竊取上屆選舉成果也是徒勞無益、於事無補的了;你還是談談他當選後的政績如何爲好。


當然,在選舉已成定局之後,討論對手在選舉中是否弄虛作假已經太晚,再也也改變不了選舉結果了,就等於在白花力氣地抽打一匹死馬一樣改變不了局面,所以beat a dead horse,意思是在已經失去意義的問題上白花力氣,或者說是事後再作無效的努力,換句話說是徒勞無益。


******


我們再來學一個習慣用語,裏面的horse意思可不同:clothes horse。 Clothes是衣服的總稱,clothes horse原來是指那種晾曬衣服的架子。既然是晾衣架,上面必然會披掛各色各樣的衣服,而且人們還時時會從晾衣架上取下乾的、掛上潮的,也就是說架上的衣服時時在更換。但是clothes horse作爲習慣用語的時候是什麼意思呢?讓我們聽個例子來體會clothes horse比喻什麼樣的人。


例句-3:Sally is a real clothes horse: she pays an awful lot for all the new outfits she wears, and she looks like a million bucks. But she earns a good salary and can afford nice things.


Sally花費好多錢來給自己買新衣服。她的穿戴相當奢侈華麗,但是她的工資待遇優厚,所以能買得起貴重的東西。


既然Sally收入豐厚,又願意把好多錢花在新衣服上,想必Sally打扮入時,所以說 Sally 是a real clothes horse,意思是愛打扮、好趕時髦的人,這可以指女人,也可以用來說男的。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章