口語英語實用生活英語口語

中式英語之鑑:引狼入室

本文已影響 6.03K人 

377. 這個看上去很忠實的保姆實際上是一個慣愉。凱文一家真是引狼入室了。

ing-bottom: 100%;">中式英語之鑑:引狼入室


[誤] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin's do lead the wolf into the
house.


[正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin's do put the cat among the
pigeons.


:put the cat among the pigeons 的字面意思是“將貓放進鴿子籠”。可以想象,那樣的話籠子裏一定不得安
寧。它與“引狼入室”有異曲同工之妙,而且更地道,更易於西方人理解。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章