口語英語實用生活英語口語

中式英語之鑑:君子之交淡如水

本文已影響 1.71W人 

339. 君子之交淡如水。

ing-bottom: 133.33%;">中式英語之鑑:君子之交淡如水


[誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water.


[正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.


:中國人用水來表示純潔,但英美人習慣用水晶來比喻。而且,tasgeless 在英文中表示淡而無味的,含有貶
義,所以直譯會令西方人誤解。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章