中式英語之鑑:君子之交淡如水 本文已影響 1.71W人 339. 君子之交淡如水。 ing-bottom: 133.33%;">[誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water. [正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.注:中國人用水來表示純潔,但英美人習慣用水晶來比喻。而且,tasgeless 在英文中表示淡而無味的,含有貶義,所以直譯會令西方人誤解。