英語閱讀雙語新聞

關注社會:中國上半年僅四城市空氣質量達標

本文已影響 2.33W人 

ing-bottom: 60.08%;">關注社會:中國上半年僅四城市空氣質量達標

People who want to live in a Chinese city with acceptable air quality can try the Tibetan capital of Lhasa, the island city of Haikou, the coastal town of Zhoushan or the Pearl River Delta city of Huizhou.

如果你想在中國找一個空氣質量可以接受的城市居住,那麼你可以考慮西藏首府拉薩、島嶼城市海口、沿海城市舟山和珠江三角洲城市惠州。

That*s it.

也就只有這幾個城市了。

No other major population center in the country makes the cut, according to a report by China*s environment ministry on air pollution in the first half of 2013.

據中國環境保護部發布的2013年上半年空氣質量狀況報告,中國其他主要人口稠密城市的空氣質量均未達標。

Levels of airborne PM2.5岸particulate matter measuring less than 2.5 micrometers in diameter岸measured on average 76 micrograms per cubic meter across 74 large urban areas in China from January through the end of June, the ministry said. That*s more than seven times the World Health Organization &s recommended exposure of less than 10 micrograms per cubic meter over the course of a year.

環境保護部稱,2013年1月份至6月底,74個城市PM2.5(直徑小於2.5微米的顆粒物)平均濃度爲76微克/立方米。這比世界衛生組織(World Health Organization)的標準高出逾六倍,該組織建議每年接觸的PM2.5平均濃度小於10微克/立方米。

The WHO advises exposure to levels less than 25 micrograms per cubic meter over a 24 period.

世界衛生組織建議,24小時接觸的PM2.5平均濃度小於25微克/立方米。

Among all 74 cities, only Lhasa, Haikou, Zhoushan and Huizhou met the national grade-2 standard of 35 micrograms per cubic meter, the ministry noted.

環境保護部說,74個城市中,僅拉薩、海口、舟山和惠州4個城市PM2.5濃度達到或優於空氣質量年二級標準(年二級標準限值爲35微克/立方米)。

The results, while grim, are part of a wider reckoning for the government and ordinary Chinese who viewed deteriorating air quality in many areas as a serious threat to public health. Calls for the government improve air quality surged this past winter, when swaths of the country were blanketed by rarely seen air-pollution levels.

政府和公衆廣泛地意識到,許多地區不斷惡化的空氣質量是公衆健康的一個重要威脅。這份悲觀的報告正是反映這個情況的一個例子。上一個冬季,在中國大部分地區空氣污染程度達到罕見高位之際,要求政府改善空氣質量的呼聲高漲。

In Beijing in January, an air-pollution monitor at the U.S. embassy recorded PM2.5 levels above 800 micrograms per cubic meter more than 25 times the recommended health standard in the U.S. The embassy monitor published a reading of around 107 on Friday afternoon.

今年1月份,美國駐北京大使館的一個空氣污染監測站曾顯示PM2.5濃度達到了每立方米800微克以上,比美國建議的健康標準高出逾24倍。上週五下午,這個監測站顯示PM2.5濃度在每立方米107微克左右。

Growing vehicle traffic and industrial output such as steel production, among a variety of other sources have contributed to rising PM 2.5 levels in recent years. An official from the environment ministry was quoted by the state-run Xinhua news agency this week as saying the central government would invest 1.7 trillion yuan ($280 billion) in the coming years in efforts to control air pollution. The news agency quoted another official as saying a draft of the action plan to control air and water pollution would be published within the year.

近幾年機動車數量增多以及鋼鐵等工業品的產量增加等因素推動PM2.5水平不斷上升。上週新華社援引環境保護部一位官員的話報道,中國政府未來幾年將投資人民幣1.7萬億元(2,800億美元)用於控制空氣污染。新華社援引另一位官員的話報道,一份旨在控制空氣和水污染的行動方案草案將在年內公佈。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章