英語閱讀雙語新聞

生活雜談:九個出國必備的美式幽默

本文已影響 1.81W人 

美國一些比較幽默的說法也許在日常生活中不是那麼常見,但如果在適當的時機使用,必可收畫龍點睛之效。

ing-bottom: 98.96%;">生活雜談:九個出國必備的美式幽默


1. Is she big-boned? 
她是不是很魁梧啊?Big-bone看字面解釋就知道是指骨架很粗大。這對美女(美國的女人) 來說是見怪不怪的。在電影Something about Mary中就有這一句,Is she big-boned? 那嬌小的女子怎麼說?嬌小就是petite。很多從亞洲來女生來美國都抱怨買不到合適的衣服,其實很多店都有一區petite。去那裏找找,保證你會有意想不到的收穫。若是真的找不到,就試試teenager那兒也有許多合適的衣服。  

2. We have a female shortage here。 
我們這裏鬧女人荒。由於我的學校是理工學院, 所以男女比例自然是不均勻, 有一次連老美也不禁感嘆道,We have a female shortage here。這樣的說法是不是聽來很特別?其實我看根本就不只是female shortage而是 female drought。或是更誇張一點的講法,We have a female extinction here。

生活雜談:九個出國必備的美式幽默 第2張


3. You are a freaking Yankee。 
你是怪怪的北方佬。老美彼此之間很喜歡拿對方的出生地作文章。因爲南北的差異,所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。Yankee 是南北戰爭時北軍的士兵叫Yankee, 現在一般指北方佬。而freaking是說這人很怪,或者解釋成怪胎也可以。  

4. I am laying low。 
我躲起來了。有一次我問一個老美, How are you doing? 結果他回我I am laying low。結果在場的老美都在笑,但是隻有我聽不懂。其實laying low就是說躲的低低的,怕被別人看到,就是想辦法混就對了。事後老美跟我解釋說這句話其實沒那麼好笑,主要是因爲我聽不懂,大家才又覺得更好笑。 

生活雜談:九個出國必備的美式幽默 第3張

5. I cut the cheese。  
我放屁了。一般人說放屁這個字都會用fart這個字, 但是cut the cheese也有放屁的意思在裏面。爲什麼呢?因爲大家想想切cheese時會發出什麼聲音?是不是和放屁很像呢?但是這樣的用法似乎並不常用,我只在某部很爛的片子:Mysterious Man裏聽過一次。   

6. She is a big gossip。  
她是八卦夫人。Gossip平時指的是八卦新聞,但它也可以拿來形容一個人很八卦。所以She is a big gossip就是說她是個八卦夫人。或是你也可以說, She is gossipy。中文裏講的廣播電臺在美國倒是不常見,反而是有另一種說說 She is an information bureau (她是情報局) 也蠻有趣的。 

生活雜談:九個出國必備的美式幽默 第4張

7. If the boys stare at you, they have guts to suck your teeth!  
如果男生盯著你看,他們就有膽親你。這是我看電視Full House學來的,是二個姐妹的對話,這句話有三個地方我覺的很棒,第一個是stare at you, 就是指盯著人家看的意思,have guts 就是說有膽子的意思, (這是一個巧合,中文英文說有膽子都是說有勇氣的意思!)而最後一個 suck your teeth 則是指親嘴的意思,很有趣,但是像這種句子是小孩子說的,難登大雅之堂。親嘴還有另外一個口語的用法:smooch 例如 I didn't smooch that girl last night。我昨晚沒親那個女孩。  

8. She is vertically challenged.  
她的身高受到了挑戰。這樣的說法就是說人家很矮的意思,但是是比較婉轉 (political correctness) 的說法。什麼challenged 就是說有某方面的障礙,如mentally challenged就是說心智障礙,也就是低能兒的意思。關於這個political correctness老美也常用,不過中文並沒有適當相對應的翻法。所謂的 political correctness就是說爲了不得罪某一族羣的人,而在用辭上加以修飾,讓它聽來不會歧視某一族羣。例如 chairman這個字,可能會得罪某些女性主義者,所以就發明了chairperson這個字。這樣子的轉變,就可以算是 political correctness。  

生活雜談:九個出國必備的美式幽默 第5張

9. Where can I dump these white elephants?  
這些無用的垃圾我要丟到哪裏?比如說家中的286計算機用之無味,棄之可惜,放在那裏一擺就是好幾年,這種垃圾就叫white elephant。只是這樣的說法比較少見。不過有些人還是會這麼用,我曾聽一個老美他說,The fountain is a white elephant. 意思是,這個噴水池真是廢物。有些老美會在自家的庭院前辦所謂的garage sale, 就是把一些家裏很少用到的東西拿出來賣。有些人的告示上會寫White elephant sale。如果你不知道whte elephant指的是無用之物的話,你可能會覺得蠻奇怪的,爲什麼有人在賣白大象呢?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章