韓語相似詞彙辨析:집안VS집 안,한번VS한 번,큰집VS큰 집
本文已影響
5.75K人
很多初學韓語的童鞋不太重視隔寫,認爲不就是空格與不空格嗎,意思能有多大差別?
這不,有位童鞋就被下面的句子男主了,跑來問韓語菌:
우리 큰집은 이 동네에서 가장 큰 집입니다這句話是什麼意思呢?
큰집和큰 집不都是大房子的意思嗎?
這句話的意思難道不是:我家的大房子是這個小區最大的房子?
叮!!!
如果童鞋那麼理解就打錯特錯了!
큰집可不是大!房子!
來看看字典裏的解釋:
큰집:嫡長子家、老大家。
來看例句:
할아버지 제사라 큰집에 친척이 모두 모였다.
因爲爺爺的祭祀,親戚都聚到了嫡長子家。
那麼大的房子如何表達呢?
當然就是中間需要用空格隔開了:큰 집
來看例句:
이 큰 집에 나만 혼자 남아 있으라는 말이에요?
這麼大的房子,就讓我一人留在這裏?
回到文章開始的那個句子,大家是否能猜到真正的含義了呢?
우리 큰집은 이 동네에서 가장 큰 집입니다
我們老大家的房子是這個小區最大的。
想不到一個小小的空格居然會讓句意發生天翻地覆的變化。
爲了讓大家意識到隔寫的重要性,我們再來比較幾組~
집안VS집 안
집안-家庭
집 안-屋裏、房子裏
쥐꼬리VS쥐 꼬리
쥐꼬리-非常少、一絲
쥐 꼬리-老鼠尾巴(單純指)
밤손님VS밤 손님
밤손님-樑上君子,夜賊(中間不加空格)
밤 손님-晚上+客人(舉例:그날 밤 손님이 있었다 那天晚上有客人,此處必須有隔寫!)
한걸음VS한 걸음
한걸음-一步一步、一口氣,經常以“한걸음에、한걸음으로”的形式使用
한 걸음-單純指一步
한번VS한 번
한번-有機會,曾經、一下
한 번-一次、一回
好啦,韓語菌今天就講這麼多,希望大家重視起來隔寫問題哦~
更多【韓語相似詞彙辨析】文章>>
本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載