語言學習意語學習

沒有一頓火鍋解決不了的事情!如何跟意大利人介紹中國的火鍋呢?

本文已影響 2.26W人 

小編按:最近降溫有點厲害,於是各大火鍋店門口都排起了長隊。火鍋可以說是當仁不讓的中國特色料理了。那麼當意大利的小夥伴們問起: “Che cos'è hot pot?”(什麼是火鍋?)的時候,我們應該怎麼回答呢?小編這就告訴你!

學意語的小夥伴們是不是經常遇到一個問題?就是當我們向意大利朋友提起hot pot(火鍋)的時候,意大利人會一臉懵逼地看着你。怪只怪意大利人很難體會火鍋的樂趣。那這個時候我們應該怎麼辦呢?別急,小編今天就教你們怎麼向意大利人介紹火鍋。

首先,我們可以先大致介紹一下火鍋:
Hot pot è una ricetta tipica della cucina cinese. Si posiziona al centro della tavola una pentola in metallo con del brodo bollente, mantenuto sempre caldo da un fornellino sottostante.

火鍋是典型的中國美食。在桌子中央放上一個小火爐,再支起一口金屬鍋,裏面煮着滾湯,這便是火鍋了。

Il contenitore può essere diviso in due o più parti per separare liquidi diversi, più o meno speziati, ed è accompagnato da una serie di piatti con vari ingredienti crudi, dalla carne al pesce, verdure, noodles e diversi tipi di condimenti. L'ultimo step prevede di intingere il cibo appena cotto in una delle salse.

這口鍋可以分成兩半,裏面煮着不同的湯底。我們可以用它來煮各種食材,如肉、魚、蔬菜、麪條等,並將煮熟的食材佐以不同的調料。

沒有一頓火鍋解決不了的事情!如何跟意大利人介紹中國的火鍋呢?


接下來,我們來說一說火鍋的起源
Questo metodo di cottura ha migliaia di anni. Era già usato dai guerrieri mongoli che scorrazzavano nelle praterie dell'Asia centro-settentrionale. Probabilmente usavano i loro elmi metallici per scaldare l'acqua sul fuoco e cuocere il cibo che, nel loro caso, si trattava principalmente di carne di montone, manzo o cavallo.

火鍋的起源可以追溯到上千年前。蒙古士兵在亞洲中北部草原征戰的時候,可能就已經開始吃火鍋了。他們用頭盔在火上燒水,或者煮食羊肉、牛肉或馬肉。

Durante la dinastia Tang (618-907 d.C), la specialità si diffuse nel resto della Cina sviluppando, con il tempo, alcune varietà regionali.

唐朝的時候(公元618~907年),火鍋在全中國開始流行,也逐漸產生了不同的種類。

在地大物博的中國,火鍋也有好幾個種類呢!

La più famosa è sicuramente quella della cucina del Sichuan, in particolare della città di Chongqing, nel Sud-Ovest della Cina. È un piatto decisamente piccante. Il tipico brodo di questa area cinese ha un sapore intenso grazie all’aggiunta di spezie, in primis il pepe di Sichuan, ma anche il peperoncino o il doubanjiang, una pasta speziata a base di fagioli e pepe.

最有名的要數川菜中的重慶火鍋了。它的特點就是非常辣。湯底中濃重的滋味來自於花椒、辣椒以及豆瓣醬之類的香料。

Nella tradizione del Sichuan ci sono poi tantissimi condimenti diversi. Rinomata è la salsa preparata con olio di sesamo, cipollotto e aglio, utile per mitigare la piccantezza dei cibi. E tra gli ingredienti da cuocere, non dimenticate di assaggiare la trippa.

傳統的川菜火鍋吃法中,有很多調料,最著名的就是香油碟(香油+蔥+蒜),它可以中和鍋底的辣味。在品嚐四川火鍋的時候,別忘了涮肚子!

沒有一頓火鍋解決不了的事情!如何跟意大利人介紹中國的火鍋呢? 第2張


A Sud del Sichuan troviamo lo Yunnan. Merito delle diverse varietà di funghi di questa regione, particolarmente apprezzati e ottimi da cuocere, insieme ad altri ingredienti vegetali, in un saporito brodo caldo, spesso aromatizzato con foglie di menta e fiori locali.

在四川的南邊,有云南火鍋。雲南火鍋裏煮着當地特色的菌菇、蔬菜、薄荷葉以及當地的鮮花,湯底鮮美無比。

沒有一頓火鍋解決不了的事情!如何跟意大利人介紹中國的火鍋呢? 第3張


Nel Sud della Cina, invece, nella provincia del Guangdong, regno della cucina cantonese, l'hot pot è caratterizzato dal pesce. Si inizia, infatti, immergendo nel brodo striscioline di calamaro, gambero, granchio, cetriolo di mare, pesci di vario tipo e persino ostriche. Se poi si vuole, si può continuare con la carne e, infine, con le verdure.

在中國的南部,還有廣東的打邊爐。廣東人在火鍋里加入了魷魚、蝦、蟹、海蔘、各種各樣的魚和蠔仔。也可以在裏面根據喜好加入肉類和蔬菜。

A Pechino si usa cuocere sottilissime strisce di carne di agnello o montone, talmente fini che sono subito pronte. Questo piatto è conosciuto anche con il nome di stile mongolo. Il brodo non è piccante o dal sapore troppo intenso, ma il piatto è accompagnato da salse saporite, come quella a base di sesamo.

北京的火鍋是涮羊肉。羊肉切成薄片,使得它一入鍋就能煮熟。它的鍋底不辣,味道也不重,重在調料。比如麻醬就是典型的老北京涮羊肉蘸料。

沒有一頓火鍋解決不了的事情!如何跟意大利人介紹中國的火鍋呢? 第4張


說完了火鍋的種類,我們來說說用具食材。小編給大家列出了一些相關詞彙,供大家介紹的時候使用:

Strumenti: 餐具

pentola con divisorio al centro 鴛鴦鍋

fornellino / piastra elettrica portatile 小火爐/電磁爐

bacchette (pl.) 筷子

pinza 夾子(夾菜用)

mestolo 長勺

Ingredienti: 食材

i funghi 菌菇

lattuga 生菜

spinaci 菠菜

cavolo 捲心菜

pak choi 青菜

daikon 蘿蔔

carota 胡蘿蔔

radice di loto

fettine di carne di maiale/pollo/manzo/agnello 豬/雞/牛/羊肉片

frattaglie (pl.) 內臟

stomaco di bovino 牛肚

trachea di bovino 黃喉

omaso di bovino 牛百葉

zampe di gallina 雞爪

spiedini (pl.) 串串

gambero

geoduck 蛤蜊

cozza 青口貝;淡菜

calamaro 魷魚

seppia 墨魚

aragosta 龍蝦

abalone 鮑魚

granchio

filetti di pesce 魚片

polpette di pesce 魚丸

(小編有話說:這些食材的單詞可以拿小本本記下來,說不定在意大利逛超市或者看菜單的時候還能用上呢!)

沒有一頓火鍋解決不了的事情!如何跟意大利人介紹中國的火鍋呢? 第5張


Condimenti: 調料

burro di arachidi 花生醬

pasta di soia 黃豆醬

salsa di soia 醬油

aceto

pasta di sesame 芝麻醬

salsa di ostriche 蠔油

tofu fermentato 腐乳

olio al coriandolo 香菜油

沒有一頓火鍋解決不了的事情!如何跟意大利人介紹中國的火鍋呢? 第6張


吃火鍋的注意事項: (Bon ton dell'hot pot)

1. Non mescolate strumenti personali. 餐具不混用

2. Non mescolate brodi. 不混湯

如果意大利人問起:
Perché voi vi appassionate così al hot pot?”(爲什麼你們如此鍾愛火鍋?),

你們可以這樣回答:
Perché rappresenta condivisione e convivialità. 因爲它代表着分享之樂和宴飲之歡。

寫了這麼多,小編早就餓了。今晚就決定用一頓火鍋來犒勞自己一下吧!反正沒有一頓火鍋解決不了的事,如果有,那就兩頓嘛…

本文參考素材:
https://www.agrodolce.it/9149c1ca/9348/9340/c40c9a9e46.all-hot-pot-cinese/

聲明:本文爲滬江意大利語原創翻譯整理,如有不妥,敬請指正。如需轉載請告知並註明出處。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章