口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第2023期:國家發改委發文 2020年鼓勵反向春運

本文已影響 2.12W人 

【背景】

據發改委網站18日消息,近日,發改委、交通運輸部、公安部、國家鐵路集團等9部門聯合印發《關於全力做好2020年春運工作的意見》(下稱《意見》),要求鐵路要充分利用高鐵輸送能力,同時保證慢火車開行規模;做好電子客票試點推廣等工作,推行回空方向列車票價優惠措施,鼓勵“反向春運”等。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

While it is most often the case for Chinese people who work or study in large urban areas to leave for their smaller hometown across the country for a family reunion, they are encouraged to choose a reverse route this year.

在大型城區生活或學習的中國民衆從全國各地返回自己的小家鄉和家人團聚是最常見的情況,但今年人們被鼓勵選擇反向路線。

【講解】

large urban areas是大型城區;reverse route是反向路線。
週三,國家發展和改革委員會(National Development and Reform Commission)和其他6個部門聯合印發意見指南,推行回空方向列車票價優惠措施(discount on train tickets),鼓勵“反向春運”(choose a reverse route against the travel rush during Spring Festival)。“反向春運”是指年輕人選擇將老家的父母和孩子接到自己工作的城市團聚(family reunion),在春節後再返回老家。
《意見》指出,要積極開展電子客票(electronic tickets)推廣應用,發揮今年年底開通新線(rail routes,鐵路線)作用,同時保證慢火車(low speed trains)開行規模,爲羣衆提供基本出行服務(meet basic travel needs for travelers)。
在重點機場(major airports)進一步推廣電子登機牌(electronic boarding passes),實現“無紙化”便捷出行。
加強農村客運運力(transport capacity)組織,方便農村羣衆出行(make sure rural residents can enjoy more convenient transportation)。
要加大對異地開行的大中型客車(large and medium-size passenger cars)的監管力度,加強公路貨車違法超限超載(overloading)治理,依法打擊酒駕醉駕(drunk driving)、水上非法載客等嚴重違法行爲(illegal acts)。
《意見》指出,進一步加大對“機鬧”、“車鬧”、“霸座”(forcibly occupying a seat on trains or buses)、阻擋車門(block car doors)等危害運輸秩序(disruption of the transportation order)和運行安全違法行爲的打擊力度,增強羣衆出行安全感。
2020年春運自1月10日起至2月18日止,共計40天。據估計,2020年春運全國旅客發送量將達到約30億人次,比上年略增(a slight increase from the previous year)。其中,道路(travel by road)24.3億人次,下降1.2%;鐵路(by train)4.4億人次,增長8%;民航(by air)7900萬人次,增長8.4%;水運(by water)4500萬人次,增長9.6%。

這句話怎麼說(時事篇) 第2023期:國家發改委發文 2020年鼓勵反向春運

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章