口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1233期:超3成出境旅遊者帶泡麪 旅途買面者大多爲70後

本文已影響 1.41W人 

【背景】

國人在出國旅遊中,最難適應的可能是異國飲食,故泡麪成爲很多國人出境“必備”之一。9月28日,阿里旅行和挖財聯合發佈的《出境旅遊與泡麪的邏輯考證報告》顯示,中國人出國旅遊的行程平均是5天左右,50%攜帶泡麪出國的遊客,行李箱要裝着3-5包泡麪,平均差不多一天一包,是名副其實離不開的真愛。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

A report released jointly on Sept 28 by Alibaba's Alitrip and Internet finance platform Wacai showed once and for all that Chinese tourists have a true, unswerving love for instant noodles.
9月28日,阿里巴巴旗下的阿里旅行和網絡金融平臺挖財聯合發佈的報告再次證明中國遊客對方便麪“忠貞不渝的愛”。

【講解】

instant noodles是方便麪。
報告指出,31.29%的的出境遊遊客,有過帶着泡麪出國(go abroad)的經歷;58.24%的人會在旅遊目的地(outbound destinations)買泡麪。
與預期相反(contrary to expectations),人們選擇方便麪的原因並不是因爲價格便宜,至少不是主要原因。報告發現,過半數旅行者是因爲“吃不慣當地伙食”(not accustomed to local food),吃不慣西餐(Western food),而在人需要幫助的時候,泡麪總會顯得特別好吃,並且帶着“熟悉的味道”(familiar taste),給人以溫暖。
報告還發現,辣椒醬(chili sauce)、老乾媽、火腿腸、牛肉乾(beef jerky)、榨菜絲(mustard)、滷蛋(spiced eggs)是中國遊客常常與泡麪一同帶出國旅遊的配菜配料。
報告指出,年齡已成爲旅行中對方便麪依賴程度區別的重要指標。報告顯示,70後(born in 1970s)在旅途中買方便面的比例高達66.1%,80後的比例爲53.82%,90後爲50.96%。這是因爲年輕人能更好地適應新環境(better adapt to new environments),更樂於品嚐當地美食(local cuisines)。
另外,在不同收入階層(income groups)中,收入較低人羣(lower income people)偏愛在旅行中買方便麪。其中月收入在5000-10000元的人羣旅行時買方便麪的比例最高,爲61%。月收入(monthly income)在15000-20000元的人羣則最少買泡麪,佔比38%。令人意外的是,月收入在2萬元以上旅遊者買泡麪的比例會有所升高,爲42.8%。

這句話怎麼說(時事篇) 第1233期:超3成出境旅遊者帶泡麪 旅途買面者大多爲70後

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀