口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第865期:1元出境遊被叫停 國家旅遊局約談同程和途牛

本文已影響 5.98K人 

【背景】

日前,國家旅遊局官方發佈公示稱,針對社會上反映同程、途牛兩家企業在互聯網上以低價招徠遊客的經營行爲,國家旅遊局責成江蘇省旅遊局會同南京市旅遊委員會、蘇州市旅遊局分別約談了同程、途牛企業負責人,並要求其就相關旅遊產品構成作出說明。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

A government-initiated "chatting" with two online travel service providers about "one yuan for an overseas trip" has triggered hot discussion online.
政府部門約談兩家提供“一元出境遊”的在線旅遊服務提供商的新聞引發了網絡熱議。

【講解】

one yuan for an overseas trip是一元出境遊;online travel service provider是在線旅遊服務提供商。
一名旅遊官員表示,這不僅僅是一種營銷行爲(marketing behavior),旅遊提供商要相關旅遊產品成本(cost)構成作出說明。
國家旅遊局相關負責人示,他們密切關注這些低價旅遊產品(budget travel products),因爲他們有責任保護遊客的權利(have the responsibility to protect tourists' rights)。同時該負責人表示,他們並沒有要求這兩家企業立即停止(suspend)這些產品,而是要求他們說明產品成本(provide elaboration on how to manage the cost)。此前曾發生過低價消費陷阱a low-price consumption trap)的事件,因此此次約談是爲了提醒(reminder)遊客潛在風險(potential risk)。國家旅遊局表示近期將部署開展對“不合理低價”爲主要特徵的擾亂旅遊市場秩序行爲的專項整治活動(crackdown),以保證遊客的合法權益。
約談後,途牛網的“1元出境遊”業務已經下線。而同程也發佈聲明(give out a statement)表示,低價產品(low-price product)並不包括強制消費(forced shopping)。

這句話怎麼說(時事篇) 第865期:1元出境遊被叫停 國家旅遊局約談同程和途牛

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀