口語英語英語突破情景對話

"布朗尼加分"口語課堂:無風不起浪

本文已影響 1.11W人 

愛看“緋聞女孩”的網友們對其中流言的傳播方式一定記憶深刻。轉瞬之間,一條消息就可以通過網絡,手機傳的盡人皆知。雖然流言只是流言,但凡事都有因纔有果,也就是我們常說的“無風不起浪”了。那麼,漢語當中的這個“風”和“浪”,在英語當中是由哪兩個詞來對應的呢?

ing-bottom: 54.06%;">"布朗尼加分"口語課堂:無風不起浪

There’s no smoke without fire, 無火不生煙,怎麼樣,與“無風不起浪”算是殊途同歸了吧。Proverbs serve to express general truths in a short and colorful way, for example, There 's no smoke without fire , meaning that there is generally some truth in even the wildest rumors.

諺語能用簡明生動豐富多彩的方式表達普遍的真理。例如:“無火不生煙”,說的就是,即使是言過其實的流言蜚語,一般說來也總會有點真實的成分在裏面的。

再來看一個小對話:

A: There’s a rumor that the Prime Minister is going to resign, but I can’t believe it. 有個傳言說首相要辭職,我根本不相信。

B: Well, you know what they say---there’s no smoke without fire. 你知道有句老話吧,無風不起浪。

A: You mean it’s possible? 你的意思是這是真的了?

B: I mean nothing. 我什麼意思也沒有。

政客模棱兩可的談話方式。再來看一個例子:

The story is all over the town. It is being spread by someone or by some people. There’s no smoke without fire. 這個傳說遍及全鎮。有人,或者有些人還在散佈。真是無風不起浪。

There’s no smoke without fire. 一個比較簡單易記,又很常用的諺語。希望在日常的英語交流中您能學以致用,讓鮮活的習語、諺語爲您的表達增色。好了,Rose與您相約下期“布朗尼加分”口語課堂。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章