中式英語之鑑:攢三聚五
本文已影響
4.37K人
128. 那些人攢三聚五地聚在一起幹嘛呢?
[誤] What are those people gathering in threes and fives for?
[正] What are those people gathering in threes and fours for?
注:漢語中有些數詞可以直接翻譯成英文,如:“滄海一粟”(a drop in the ocean),“一箭雙鵰”(kill two birds with one stone)等。但是,也有不少數詞不能進行等值翻譯,上面所列的就是一例。除此之外,還有“亂七八糟”(at sixes and sevens),“再三考慮”(on second thought),“三三兩兩地 ”(by ones and twos)等。