英語閱讀雙語新聞

日本示威活動呼籲滅了韓國

本文已影響 1.32W人 

ing-bottom: 66.73%;">日本示威活動呼籲滅了韓國

As Japanese nationalism is fueled by friction with neighbors, hostile demonstrations against the country's Korean residents are gathering steam, raising concerns among leaders and setting off soul-searching among Japan's largely homogeneous population.

隨着日本與鄰國的摩擦點燃了日本的民族主義熱情,反對旅日韓國人的敵意示威活動開始升溫,引起了領導人的擔憂,也引發了日本多爲單一民族的民衆的反思。

While attendance at the rallies is small and such extreme actions are far from entering the mainstream of Japanese politics, the demonstrations of nationalist activists using hate speech and intimidation have grown in size and frequency in recent months. One target has been the central Tokyo neighborhood of Shin-Okubo, known for Korean restaurants and shops selling South Korean pop-culture goods. Starting in February, groups of 200 or so demonstrators have descended on its busy weekend streets, waving Japanese flags and carrying signs that read 'Roaches' and 'Go Back to Korea.' They shouted in unison: 'Let's Kill Koreans,' language that passersby told local television they found shocking.

儘管集會規模不大,且這樣的極端行爲遠未進入日本政界的主流,但近幾個月,這樣的示威活動規模不斷壯大,次數有所增多,民族主義活動人士在示威中發表仇恨和恐嚇言論。他們的一個目標是東京中心地區新大久保(Shin-Okubo),這裏以韓國餐館和售賣韓國流行文化商品的店鋪知名。從今年2月開始,大約200名示威者組成的隊伍週末來到這裏繁忙的街道上,揮舞日本國旗,高舉寫着“蟑螂”和“滾回韓國”的標語。他們齊聲高呼:“讓我們殺了韓國人”。路人對當地電視臺說,這樣的言論讓他們感到震驚。

Similar, though smaller, rallies have been held every weekend across Japan. While the demonstrations have raised tensions, there have been no reports of violence.

日本各地每週末都舉行類似的但規模更小的集會。儘管示威活動令局勢緊張,但一直沒有有關使用暴力的報道。

Alarmed, some lawmakers have started calling for new regulation to ban hate speech, a term unfamiliar to most in Japan where immigration is tightly controlled and racial and ethnic minorities -- mostly descendants of Koreans brought to Japan before and during World War II -- account for less than 1% of the population.

一些議員警覺起來,開始呼籲制定新的法規禁止發表仇恨言論。仇恨言論這個詞對日本大部分人來說都是陌生的。在日本,外來移民申請受到嚴格控制,少數民族和種族不到總人口的1%。日本的外來移民多爲二戰前和二戰期間被帶到日本的韓國人的後裔。

'When they started shouting 'Kill Koreans' on the streets early this year, I knew they had crossed the line,' said Yoshifu Arita, an opposition lawmaker leading a debate in parliament along with a dozen colleagues.

反對黨議員有田芳生(Yoshifu Arita)說,今年初他們開始在大街上高呼“殺死韓國人”時,我就知道他們已經越界了。這位議員和10多位同事牽頭議會的一個辯論。

The emergence of openly racist sentiments come as Japan finds itself mired in thorny disagreements with China and South Korea over territories and Japan's role in World War II. A poll jointly released this month by Japan's Genron NPO and South Korea's East Asia Institute showed that 37% of respondents in Japan and 77% in South Korea said they had negative images of the other nation.

公開浮現這種民族主義情緒正值日本發現自己陷入與中國和韓國的尖銳爭端中,爭端的起因是領土問題及日本在二戰中的角色。日本智庫Genron NPO 和韓國的東亞研究院(East Asia Institute)聯合發佈的調查顯示,日本37%的受調查者和韓國77%的受調查者說他們對於對方國家存有負面印象。

To be sure, rallies in Japan touting extreme racism are small and free of physical violence. By comparison, antinuclear rallies in Japan after the 2011 accident in Fukushima drew tens of thousands of protesters. In China, as tensions heightened over disputed islands last year, anti-Japan sentiment led to the burning of Japanese-owned businesses and the harassing of Japanese tourists. In South Korea, protesters recently burned Japanese flags and an effigy of Mr. Abe.

不過,日本宣揚極端種族注意的集會規模不大,而且沒有出現軀體暴力。相比之下,2011年福島核事故後發生的反核集會吸引了數萬抗議者。在中國,因爲去年發生的島嶼爭端令中日兩國關係吃緊,反日情緒高漲導致了一些暴力行爲,比如焚燒日資企業,騷擾日本遊客等。在韓國,抗議者近期焚燒了日本國旗和安倍晉三人偶。

In 2010, the United Nations urged Japan to ban hate speech. Tokyo responded by citing a possible conflict with the freedom of expression guaranteed by its constitution. (The U.S. takes a similar position.) It added, 'The government of Japan does not believe that in present-day Japan racist thoughts are disseminated, and racial discrimination are fanned to the extent that would warrant' such a new law.

2010年,聯合國敦促日本杜絕仇恨言論。東京在迴應中稱,這可能與日本憲法賦予本國公民的表達自由相沖突。(美國的立場與此相似。)迴應還說,日本政府並不認爲種族主義思想在當下的日本得以傳播,而且種族歧視言論也沒有被煽動到足以立法應對的地步。

Some 50 protesters -- largely men in their 30s and 40s -- were at the rally in front of a shopping mall. One man held a sign warning of a 'murder date' for ethnic Korean city employees.

約50名抗議者──大都是30多歲和40多歲的人──參加了在商場前的集會。一名男子舉着一個標語,標語上寫着一個號召殺死在日本城市中工作的韓國僱員的日期。

Separated from them by 100 or so police officers were a group of 'counteraction' protesters, shouting 'Racists' and 'Shame on you.'

另外一羣與之對抗的抗議者則大喊“你們這些種族主義者”和“不知羞恥”等口號。有大約100名警察將這兩撥人隔開。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章