英語閱讀雙語新聞

南非已無法再容忍奴役

本文已影響 2.32W人 

Slavery isn't something that exists only in dusty history books or racy novels, it's a reality for people taken by force on the continent and made to work, often without pay and under appalling circumstances. Then there are those lured under false pretences and forced into the sex industry.

奴隸制並非只存在於佈滿灰塵的歷史書或粗俗小說中,對於非洲大陸上被強迫工作、通常拿不到薪水的人來說,這更是事實,這些人的生活環境令人震驚。還有一些人在被騙的情況下被迫賣淫。

Whatever the case, the ending is almost always bad. It's difficult for these 21st-century slaves to escape the tyranny they find themselves in, far from home, penniless and without proper papers. For one South African woman, though, there has been a happy ending. She was rescued in a multinational anti-crime operation that included our Hawks and Interpol, in Malaysia.

無論是何種情況,結局幾乎都是不好的。對於21世紀的奴隸來說,她們很難逃離自己身處的暴政,她們遠離家鄉、身無分文,也沒有能證明自己身份的文件。然而,有一個南非女性卻得到了幸福結局。她在馬來西亞的一次包括Hawks和國際刑警組織在內的跨國反犯罪行動中獲救。

Princess Mahlangu had gone there under the pretext of becoming a model, taking part in beauty pageants and wining huge prizes, including cash. Instead she and 13 other women from as far afield as the US, Barbados, the Philippines and Thailand found themselves in Malaysia.

馬蘭古公主以成爲模特爲藉口,參加了選美比賽,贏得了大獎(包括現金)。但她和13位來自美國、巴巴多斯、菲律賓和泰國的女性卻發現她們來到了馬來西亞。

南非已無法再容忍奴役

When she realised something was untoward, she immediately contacted a friend back home. The alarm was raised and she was snatched from the claws of human traffickers. It's a single success story in what is often a torrent of horror stories, all unfolding innocently in front of our eyes in the most unlikely of places - like Bloemfontein in this instance.

當她意識到發生了一些意料之外的事情時,她立即聯繫了國內的一位朋友。警報響起了,她被警方從人販子手中救了出來。這只是一系列恐怖故事中唯一一個成功的例子,所有這些故事都在一些最不可能發生的地方呈現在我們眼前--比如在這個例子中就是布隆方丹。

There were many reasons why Mahlangu didn't end up lost and enslaved far from home, chief among them her foresight to do research and formulate a back-up plan should something go wrong. Far too many others simply don't. They refuse to look a gift horse in the mouth, they are determined to ignore the old adage that if it sounds too good to be true, it usually is.

馬蘭古沒有失蹤,沒有在很遠的地方做奴隸是有很多原因的,主要原因就是她有遠見,她做了一些研究,並制定出出事後的後備計劃。其她很多女性是不會這麼做的。她們拒絕對收到的禮物吹毛求疵,她們決定忽略這句古老的格言:如果聽起來美好的有點不真實,那它真的可能是虛幻的。

Our police also deserve praise for the alacrity in which they acted, in tandem with their international counterparts. The only real solution is, as Police Minister Fikile Mbalula alluded, eternal vigilance. We need to root out the recruiters here at home, we need to clamp down on the traffickers and free the people who have been enslaved here.

我們的警方在與國際刑警共同作戰時表現出的靈敏行爲也應值得讚揚。但警察長Fikile Mbalula提到,唯一的解決辦法就是永遠保持警惕。我們需要在國內掃清一切人販子,我們需要遏制人販子,解放被奴役的人。

There can never be a place for slavery of any sort in our country and neither should we ever tolerate it.

我們的國家不該有任何形式的奴役,我們也絕對不能容忍奴役。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章