英語閱讀雙語新聞

印尼官員呼籲中國變更九段線

本文已影響 2.88W人 

ing-bottom: 56.33%;">印尼官員呼籲中國變更九段線

Indonesia has called on China to alter a marking on its maps delineating its maritime territorial claims, while confirming plans to build a new naval base on islands in the South China Sea.

印尼呼籲中國變更其地圖上的海上領土主張標記,同時證實印尼計劃在南中國海島嶼建設一個新的海軍基地。

Susi Pudjiastuti, the tattoo-sporting minister of maritime affairs and fisheries, told the Financial Times that China should alter the notorious “nine-dash line” which outlines Beijing’s claim to almost all of the South China Sea and intersects with Indonesia’s 200-nautical-mile exclusive economic zone around the Natuna islands.

喜愛紋身的印尼海洋漁業部長蘇西渠吉亞司杜蒂(Susi Pudjiastuti)對英國《金融時報》表示,中國應當變更其名聲不佳的“九段線”,這條界線把幾乎整個南中國海劃入中國版圖,而且與印尼納土納羣島(Natuna islands)周圍200海里專屬經濟區有部分交集。

“They say they don’t mind, they don’t want to insist on claiming [the area of intersection],” she said. “But we also want them to put changed corrections on their map.”

“他們說他們不介意,他們不想堅持主張(交集區域),”她說。“但是,我們還希望他們在地圖上做出更正。”

Ms Pudjiastuti said misunderstandings based on China’s map threatened to cause conflicts between the two countries’ coastguards that could be “dangerous for the stability of the whole region”.

普吉亞司杜蒂表示,中國的地圖所引發的誤解容易導致兩國海岸警衛隊之間發生衝突,“危及整個地區的穩定”。

Security analysts say plans to build a base on the Natuna islands reflect the strategic importance of the waters in northern Indonesia, which include vast gasfields.

安全分析人士表示,在納土納羣島建設基地的計劃,反映出印尼北部海域的戰略重要性,那裏有巨大的天然氣田。

“There is a direct economic interest in terms of energy but also in terms of fisheries in that area and also, more strategically, what a shift southwards of Chinese power means for Indonesian security,” said Felix Chang, a senior fellow of the Foreign Policy Research Institute, a US think-tank.

“那個地區在能源和漁業方面存在直接的經濟利益,而更具戰略性的問題是,中國實力向南延伸對印尼的安全意味着什麼,”美國智庫——外交政策研究所(Foreign Policy Research Institute)資深研究員張菲利(Felix Chang)表示。

Indonesia, which has the second-longest coastline of any nation, has traditionally remained neutral amid mounting conflicts in the South China Sea.

海岸線總長在世界上排名第二的印尼,傳統上對於南中國海不斷升溫的矛盾保持中立。

China has reclaimed thousands of acres of land in the regional waters, which are contested by neighbouring countries including Vietnam and Malaysia.

中國在南中國海填海造島的總面積已達到數千英畝,鄰國越南和馬來西亞也宣稱在南中國海擁有部分主權。

Since coming to power last year, Indonesian President Joko Widodo has put maritime security at the top of the agenda and signalled a shift away from the previous government’s motto of “a million friends and zero enemies”.

自去年上任以來,印尼總統佐科維多多(Joko Widodo)把海上安全置於議程首位,併發出信號表明,他將放棄上一屆政府“多交朋友、少樹敵”的座右銘。

Aggressive plans to improve maritime security have added to the president's image as a nationalist, following recent protectionist economic policies and deteriorating relations with Australia following the execution of foreign nationals convicted of drug trafficking earlier this year.

提高海上安全的積極計劃,強化了維多多的民族主義者形象。此外,近期印尼推出了一些保護主義的經濟政策,與澳大利亞的關係也有所惡化,原因是今年早些時候印尼處決了幾名被判販賣毒品的外國人。

Ms Pudjiastuti, a high-school dropout who built a multimillion-dollar airline from scratch, has become one of the most popular members of the current cabinet, following an aggressive push to stop rampant illegal fishing that has left local fishermen struggling to make a living.

從高中輟學後白手起家打造一家數百萬美元航空公司的普吉亞司杜蒂,是現任內閣中人氣最高的成員之一。此前她採取激進行動,制止導致印尼漁民難以謀生的猖獗的非法捕撈。

She says she has ordered the sinking of more than 100 illegal fishing boats — including many foreign vessels — since taking office last year, labelling poaching problems in Indonesian waters a “desperate situation”.

她說,自去年上任以來,她已下令炸沉100多艘非法漁船(包括許多外國漁船),她形容印尼海域的非法捕撈問題造成了“絕望的局面”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章