英語閱讀雙語新聞

中國計劃減半肉類消費受到氣候活動家的好評

本文已影響 2.74W人 

The Chinese government has outlined a plan to reduce its citizens’ meat consumption by 50% in a move that climate campaigners hope will provide major heft in the effort to avoid runaway global warming.

中國計劃減半肉類消費受到氣候活動家的好評

中國政府頒佈了一項減少其公民50%肉類消費的計劃,氣候研究專家們希望這將成爲避免氣候變暖失控的主要手段。

New dietary guidelines drawn up by Chinar s health ministry recommend that the nation' s 1.3 billion population should consume between 40g to 75g of meat per person each day. The measures released are designed to improve public health but could also provide a significant cut to greenhouse gas emissions.

由中國衛生部頒佈的新的飲食指南建議全國13億人每人每天應該吃40~75克的肉類食物。這公佈一次的指南旨 在改善公共衛生,但同時也可以顯著減少溫室氣體排放。

The Chinese Communist party has found unusual allies among Hollywood celebrities with actor Arnold Schrzenegger and director James Cameron involved in a series of new public information adverts encouraging Chinese people to consume less animal flesh to help the environment.

中國共產黨已經發現了不同尋常的支持者.—些好萊塢名流,有演員阿諾施瓦辛格和導演窟姆斯卡梅隆,他們參與了 —系列新的公共信息廣告,鼓勵中國人消費更少的動物肉有助於保護環境。

Should the new guidelines be followed carbon dioxide equivalent emissions from China’s livestock industry would be reduced by 1bn tonnes by 2030 from a projected 1.8bn tonnes in that year.

如果這個方針得到人們的遵守,那麼到2030年中國畜牧業的二氧化碳排放量將從那年的18億噸預計當量減少到8億噸。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀