語言學習法語學習

近一半物種可能會因氣候變暖消失

本文已影響 2.54W人 

Climat : la moitié des animaux et des plantes pourraient disparaître

ing-bottom: 52.81%;">近一半物種可能會因氣候變暖消失

氣候:一半的動物和植物可能會消失

 

Si rien n'est entrepris pour lutter contre le réchauffement climatique, la hausse des températures pourrait atteindre 4,5°C en 2080, entraînant la disparition de près de la moitié des espèces.

如果沒有做什麼來對抗全球變暖,2080年氣溫可能上升4.5°C,導致將近一半的物種消失。

 

Si les hommes sont concernés au premier chef par le réchauffement climatique, ils ne sont pas les seuls. Les plantes et les animaux, qu'ils nagent volent ou rampent, sont également sous la menace de la hausse du thermomètre. C'est pour essayer d'imaginer ce qui pourrait leur arriver dans les différentes régions du monde que le WWF, des chercheurs de l'université d'East Anglia (Grande-Bretagne) et du centre pour la biodiversité tropicale et le changement climatique de l'université de Townsville en Australie ont effectué des projections d'ici la fin du siècle.

即使是人類與氣候變暖尤其相關,但他們並非唯一。植物和無論是遊行,飛行還是爬行的動物,也都受溫度升高的威脅。爲了試圖想象世界各地可能發生的事情,世界自然基金會(WWF),東安格利亞大學(英國),熱帶生物多樣性與氣候變化中心和澳大利亞湯斯維爾大學的研究人員做出了從現在到本世紀末的預測。

 

Et les résultats sont plutôt impressionnants. Même si l'on respecte les engagements de l'accord de Paris à savoir une hausse maximale des températures de 2°C, «le nombre d'espèces qui vivent dans les régions les plus riches en biodiversité diminuerait de 25% d'ici 2080», précise le WWF. Et dans le cas où l'on ne ferait rien pour lutter contre le changement climatique, la hausse moyenne des températures pourrait atteindre 4,5°C, «et près de 50% des espèces seraient menacées d'extinction.»

結果令人非常印象深刻。根據WWF的預測,即使我們遵守巴黎協定中氣溫最高上升2度的承諾,“生物多樣性最豐富地區的物種數量到2080年將減少25%,如果我們沒有做出任何措施對抗氣候變暖,平均氣溫上升可能達到4.5°C,“那麼近50%的物種將面臨滅絕威脅。”

 

Les risques varient en fonction des régions

風險因地區而異

la Méditerranée «est vulnérable même à un changement climatique de faible niveau: si l'augmentation reste dans la limite des 2°C, près de 30% de la plupart des groupes d'espèces sont en danger et plus d'un tiers de l'ensemble des espèces de plantes».

地中海“同樣易受到低水平的氣候變化的危害:如果氣溫升高保持在2°C以內,近30%的大多數物種羣體會處於危險中,而植物類則超過三分之一 ''。

 

Ailleurs dans le monde, les travaux des chercheurs montrent par exemple qu'avec seulement une hausse de 2°C, quatre plantes sur dix pourraient disparaître en Amazonie et le double si l'on passait à 4,5°C. En Australie, avec le pire des scénarios (4,5°C), ce sont 80% des espèces de mammifères qui sont menacées, Dans les forêts du Miombo qui s'étendent dans une grande partie du centre et du sud de l'Afrique, les projections hautes «s'avèrent désastreuses pour tous les groupes d'espèces» .

在世界其他地方,研究人員的工作表明,僅僅只要上升2°C,亞馬遜流域四分之十的植物可能會在消失,而如果升高4.5°C,數量會多一倍。在澳大利亞,在最壞的情況下(4.5°C),80%的哺乳動物物種會受到威脅,而對於位於非洲中部和南部大部分地區的米歐波(Miombo)森林,預測“對所有物種羣體都是災難性的破壞”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章