語言學習西語學習

西班牙語deber和deber de的區別,你知道嗎?

本文已影響 8.46K人 

ing-bottom: 75%;">西班牙語deber和deber de的區別,你知道嗎?

El verbo deber seguido de un infinitivo (debe pasear) tiene el sentido de obligación moral o legal ineludible, pero puede significar inseguridad o probabilidad si entre uno y otro se incluye la preposición de (debe de pasear). En este segundo caso se trata de una perífrasis modal.

動詞deber後接原形動詞(debe pasear)有強制和約束的意味,如果在中間加上一個前置詞de,就會有表示不確定和可能性的意思 (debe de pasear)。後者是一個情態動詞短語。

DEBER + INFINITIVO (obligación ética)deber+原形動詞

(道德倫理上的職責義務)

–El ciudadano debe cumplir con las ordenanzas.

每個公民都應遵守規章制度。

–Los conferenciantes deben llegar a las seis.

講演者須六點到場。

DEBER + DE + INFINITIVO (duda o suposición)

deber de+原形動詞(表不確定、猜測)

–Llaman; debe de ser el cartero.

他應該是郵遞員吧。

Debe de llover.

好像下雨了。

Deben de ser las seis.

現在大概六點吧。

–Su madre debe de ganar mucho dinero.

他媽媽貌似收入很高。

En el caso del verbo pasear con que ilustraba la primera explicación, obsérvese que “debe pasear” indica la obligación de hacerlo. Entraría en la orden que da un médico a un enfermo que necesita caminar para mejorar su estado de salud:

在第一種搭配的情況下,可以看出“debe pasear”指的是做這件事的強制性。例如一位醫生爲了使病人恢復健康而讓他多走動一樣:

–Si no quiere acabar en una silla de ruedas, debe pasear cada día durante una hora.

如果你不想在輪椅上度過此生,那就每天散步一小時。

En cambio, en el caso de “debe de pasear”, la probabilidad entraría en una frase como:

然而“debe de pasear”在下面例句中表示可能性:

–Si no está en su estudio, debe de pasear por el jardín.

如果他不在書房,那就應該在花園

 

ref:

https://www.lavanguardia.com/c00c9f8e52bc94/c40b929746ba9c69f2/9149c2c316ffc739/974ec4cc11fdc53fa1120a.diferencia-deber-deber-de.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章