口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第165期:剩女的門檻定在27歲

本文已影響 1.29W人 

【背景】

ing-bottom: 56.25%;">這句話怎麼說(時事篇) 第165期:剩女的門檻定在27歲

外媒稱,中國將30歲前嫁不出去的女性劃定爲“剩女”,這讓中國的年輕女性感到不舒服。

新聞

我們來看一段相關的英文報道

China has upset its young female population by labelling those who fail to marry by the time they are 27 as left-over woman. Growing number of educated, professional, urban females aged 27-30 have failed to find a husband.

And census figures show that around one in five women aged 25-29 is unmarried.

The All-China Federation of Women has recently dropped the label and now refers to old unmarried women - but the left-over expression remains widely used elsewhere.

中國將27歲還沒嫁出去的女孩稱作“剩女”,這一稱號讓這一女性羣體很是沮喪。在城市裏,越來越多受過良好教育的職業女性已經年過27,即將步入而立之年,卻還未能找到另一半。

統計數據顯示,年齡在25歲到29歲之間的中國女性有五分之一是未婚。

中國婦聯近日已經棄用“剩女”一詞,改用“大齡未婚女青年”,但是“剩女”一詞在其他地方還是被廣泛使用。

【講解】

“left-over woman”解釋爲剩女,“剩女”的表達還有:left-over lady、3S lady,其中3S是指single (單身)、seventies (大多數生於上世紀七十年代)、stuck(被卡住了)。其他的表達還有:宅男(indoorsman)、鳳凰男(phoenix man)、拜金女(material girl)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀