實用口語:如何說"還人清白"
本文已影響
2.95W人
被人冤枉可不是什麼好滋味,這個時候最盼望的就是沉冤昭雪、真相大白,可以“還一個清白名聲”出來。這個“還人清白”可以用"clear (one's) name"來表示。
這裏,“clear”是一個動詞,意思是“to free from a legal charge or imputation of guilt”。比如:
The verdict cleared the accused man. (裁決宣判被告人無罪。)
The company gave him an opportunity to clear himself. (公司給了他一個辯白的機會。)
我們也可以用“acquit”這個詞來表示同樣的意思:to free or clear from a charge or accusation。但兩者之間還是有些細微的區別的:
She not only wanted to be acquitted, she wanted to clear her name entirely. (她不僅要求被判無罪,還要求徹底還她清白。)
So, "clear" carries a sense of "purity", of washing away a stain on one's reputation. Clear 有“徹底洗刷掉污點”的意思,acquit 指的是司法行爲。