商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第122期:前提不可靠

本文已影響 1.4W人 

核心句型:
You can't build your arguments on very shaky prmises.
你不能把論點建立在不可靠的前提下。
shaky premise直譯過來就是:“搖搖晃晃的前提”,既然“搖搖晃晃”那必定就是“不可靠、可疑的”了,由此我們可以猜測出這個短語的正確意思是:“不可靠的前提”。因此,當美國人說"You can't build your arguments on very shaky premises."時,他/她要表達的意思就是:"You can't build your arguments on unreliable preconditions."、"Your arguments should be dependable."
情景對白:
Colleague: We should center on R&D of new energy now. Its application is promising for certain.
同事:我們應當以新能源的研發爲重心,新能源的應用絕對有前景
Boss: You can't build your arguments on very shaky premises. We can't foretell on which day new energy will replace traditional energy.
老闆:你不能把論點建立在不可靠的前提下,我們無法預測哪一天新能源徹底取代傳統能源。
搭配句積累:
①The more we lower the price, the higher the sales will be.
價格下調幅度越大,銷量就會越高。
②Your point lacks theory foundation.
你的觀點缺乏理論依據。
③Apparently you lost this debate.
顯然,你輸了這場辯論。
④We can't say it for certain still. The information isn't rock-solid.
我們對此還不是很肯定,這個信息並不絕對可靠。
單詞:
1. shaky adj. 不可靠的
They invested in a shaky business venture.
他們投資了一個不可靠的商業項目。
Otherwise, his "intuition" rests on a shaky foundation.
否則,他的“直觀”就沒有可靠的基礎。
The evidence is very shaky.
這證據相當靠不住。
2. premise n. 前提
The premise is that schools will work harder to improve if they must compete.
前提是,如果各學校必須參與競爭的話,就會更加努力。
The programme started from the premise that men and women are on equal terms in this society.
這個項目是以這個社會男女平等爲前提的。
Development is our driving force, equality the premise, and mutual benefit our goal.
發展是動力,平等是前提,互利是目的。

輕鬆日記商務職場篇 第122期:前提不可靠

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章