商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第172期:一派胡言

本文已影響 2.63W人 

核心句型:
That's a lot of bull!
一派胡言!
a lot of bull 在美國是一條非常流行的罵人口語,最開始從黑幫流傳出來的,這裏的bull事實上原本是bullshit,即“瞎扯,胡說”的意思,所以這條口語的正確意思是:“一派胡言,胡扯,胡說八道”。因此,當美國人說"That's a lot of bull!"時,他/她要表達的意思就是:"What you've just said is sheer nonsense!"、"Your opinion is all my eye!"、"That's sheer rubbish!"。
情景對白:
Jane: Sir, can I ask for a leave tomorrow? I promised my son to watch his piano performance.
簡:老闆,明天我能請一天假嗎?我答應兒子去看他的鋼琴表演。
Boss! That is a lot of bull! Don't you understand we are at a very critical moment now?
老闆:一派胡言!你難道不明白我們現在正處在緊要關頭嗎?
搭配句積累:
①Our boss seems to have been seriously ill.
我們老闆好像得了重病。
②Some media say that your company is on the verge of bankruptcy.
據某些媒體報道,你們公司已處於破產的邊緣。
③It's said that you have plagiarized another company's idea.
據說你們抄襲了另一家公司的創意。
④According to the feedback, your products are harmful to human bodies.
根據用戶反饋,你們的產品對人體有害。
單詞
1. sheer adj. 絕對的,完全的
His music is sheer delight.
聽他的音樂完全是一種享受。
Sheer chance quite often plays an important part in sparking off an idea.
靈感的激發通常純粹是靠運氣。
2. all my eye 胡說八道
Stop talking. It is just all my eye.
別說了,簡直是胡說八道。
That's all my eye! Edward isn't ill at all, he is only putting it on!
真是胡扯!愛德華根本沒病,他是裝的。
3. plagiarize vt. 抄襲
Moderates are plagiarizing his ideas in hopes of wooing voters...
溫和派爲討好選民在盜用他的觀點。
The poem employs as its first lines a verse plagiarized from a billboard.
這首詩開頭的幾行抄襲了一個廣告牌上的一節詩。

padding-bottom: 100%;">輕鬆日記商務職場篇 第172期:一派胡言

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章