英語閱讀英語閱讀理解

疫情衝擊還在繼續,英國的大公司繼續瘋狂裁員

本文已影響 1.18W人 

Britain's biggest companies are slashing tens of thousands of jobs in a desperate effort to reduce costs as the coronavirus pandemic shocks the economy and forces businesses into survival mode.
疫情對經濟造成嚴重衝擊,迫使企業進入生存模式,英國最大的公司迫切需要削減成本,瘋狂裁員上萬人。
The latest moves came Monday from oil major BP (BP) and luxury goods maker Mulberry, which said would cut 15% and 25% of their global workforces, respectively. That translates to 10,000 jobs at BP and 350 at Mulberry.
最新的動態是,週一石油巨頭BP公司和奢侈品製造商邁寶瑞分別要在全球裁員15%和25%,也就是說BP公司要裁掉10,000個崗位,邁寶瑞要裁掉350個崗位。
Major UK companies now have more than 75,000 job cuts in the pipeline, with more expected as partial lockdowns and social distancing continue into the summer months. Smaller companies are also being slammed, adding hundreds of thousands of job losses to the total.
英國的大公司現在要裁掉75,000多個崗位,由於部分地區封城,而且居家隔離要持續到夏季,所以預計還會有更多崗位被裁掉。小一點的公司也受到衝擊,還有成千上萬人要丟掉工作。
British Airways (ICAGY) is slashing 12,000 jobs, or more than a quarter of its workforce, in response to the severe drop in travel demand during the pandemic. Rival carriers EasyJet (ESYJY) and Virgin Atlantic will jettison 4,500 and 3,000 positions, respectively, while engineering and aerospace company Rolls-Royce (RYCEF) is cutting 9,000 jobs. Parts supplier Meggitt (MEGGF) is reducing its workforce by roughly 1,800.
由於疫情期間旅遊人數驟降,英國航空公司要裁掉12,000個崗位,裁員人數超過其員工總數的四分之一。其競爭對手易捷航空公司和維珍航空將分別裁員4,500人和3,000人,工程航天公司勞斯萊斯裁員9,000人,零部件供應商美捷特裁員約1,800人。
Niche carmakers are also being hit hard, with jobs going at Bentley (1,000), McLaren (1,200) and Aston Martin (500). HSBC (HBCYF) announced in February that it would slash 35,000 positions, but has since put most of those redundancies on hold to avoid forcing workers to search for a new job during the pandemic.
利基市場的汽車製造商也受到嚴重影響,賓利裁員1,000人,邁凱倫集團裁員1,200人,阿斯頓·馬丁裁員500人。匯豐集團在二月份宣佈要裁掉35,000個崗位,但後來爲了避免員工在疫情期間跳槽暫緩裁員了。

疫情衝擊還在繼續,英國的大公司繼續瘋狂裁員

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章