語言學習德語學習

聽《老友記》學德語:果醬和男人

本文已影響 1.61W人 

【欄目介紹】

ing-bottom: 66.56%;">聽《老友記》學德語:果醬和男人

暢遊在德語影視劇的海洋裏,體會劇中人的喜怒哀樂,是一種神奇的體驗。以及,看劇的時候,也可以順便學到很多地道的德語表達哦。歡迎來到《看德劇學德語》專欄,一起開啓德語進階之路吧。

 

【本期導讀】

本期選取的是德語配音版《老友記》第三季第三集中的一個片段:莫妮卡想寄情於工作,忘卻理查德。她做了很多果醬,喬伊很喜歡吃。之後,她決定到精子捐獻機構去挑選精子來生一個孩子,結果她帶回的檔案居然是喬伊的。

  

【本期音頻】

 

【參考文本】

Monica: Hi! Leute. Joey, das ist für dich. Johannisbeermarmelade.

 

莫妮卡:大家好!喬伊,這是給你的,醋栗果醬。

Joey: Oh, Monica!

喬伊:噢,莫妮卡!

Chandler: Du, Joey, eine Frage. Was ist dir lieber? Das Mädchen aus dem Kopierladen nackend oder eine Hand voll Marmelade? Antworte?

錢德勒:喬伊,問你個問題,你是要影音店裏那個全裸的女孩還是這滿手的果醬?

Joey: Bitte klatschen die Hände.

 

喬伊:你把兩隻手放在一起吧。

Monica: Joey, teil dir das bitte gut ein, das ist meine letzte Lieferung.

莫妮卡:喬伊,你慢慢吃,這是最後一批了。

Joey: Keine Marmelade mehr?

喬伊:沒有果醬了嗎?

Rachel: Was ist mit dem Marmeladeplan?

瑞秋:你的果醬計劃呢?

Monica: Ich müsste $17 pro Glas nehmen, um die Unkosten reinzubekommen. Wollt ihr wissen, wie mein neuer Plan heißt? Babys!

莫妮卡:我算過了,每罐果醬我要賣17美元才能回本,你們想知道我的新計劃是什麼嗎?我要生小孩。

Chandler: Da brauchst du aber größere Gläser.

 

錢德勒:那你可能需要很大的罐子。

Ross: Was meinst du damit?

羅斯:你在說什麼?

Monica: Damit meine ich, dass ich mir ein Baby anschaffe.

莫妮卡:說我要生孩子的事情。

Joey: Was?

喬伊:什麼?

Rachel: Das ist nicht dein Ernst!

瑞秋:你不是認真的吧?

Monica: Doch. Das gut ein Marmeladeplan , weil ich mein Leben wieder in den Griff bekommen habe. Ich habe mich intensiv gefragt, ob es nichts Wichtigeres auf der Welt gibt. Und da bin ich auf ein Baby gekommen, kapiert?

 

莫妮卡:我是認真的,果醬計劃很好,它讓我開始掌握自己的生活。但我仔細問自己,在這個世界上難道就沒有什麼對我更重要的事了嗎。然後我就想到了生小孩的計劃。明白了嗎?

Ross: Aber hast du da nicht was Wesentliches vergessen, Monika? Wie heißt es, der an der Produktion beteiligt ist? Vater?

羅斯:但你是不是忘了什麼關鍵的東西?那叫什麼來着?爸爸?

Monica: Hör zu, Ross. Ich bin jetzt 28 und habe immer noch nicht den Mann fürs Leben gefunden. Wenn ich weitere 28 Jahre brauche, dann bin ich 56, bis ich ein Baby kriegen kann. Und das wäre doch blöd.

莫妮卡:聽好了,羅斯。我花了28年,還是沒有找到我的真命天子。如果我還要等28年,我就得56歲才生小孩。那樣實在太可氣了。

Chandler: Für das Kind oder für dich?

錢德勒:對孩子還是對你?

Monica: Sieh das doch ein. Ich brauche keinen Mann, ich brauche nur ein paar seiner besten Schwimmer. Die werde ich mir beschaffen, das ist doch ganzen einfach.

莫妮卡:你要明白,我不需要一個真正的男人,只要他的幾隻小蝌蚪就可以了。而我可以很輕鬆得到那些小傢伙的。

Rachel: Gibt´s die auch am Hafen?

瑞秋:碼頭去找嗎?

 

【詞彙學習】

1. die Johannisbeere 醋栗

2. nakend adj. 裸的 

3. klatschen vi. 拍手,鼓掌

4. Unkosten pl. 開銷

5. in den Griff bekommen 掌握

6. der Hafen, - 港口,碼頭

 

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀