語言學習德語學習

聽《老友記》學德語:不食嗟來之食

本文已影響 5.52K人 

【欄目介紹】

ing-bottom: 29.69%;">聽《老友記》學德語:不食嗟來之食

暢遊在德語影視劇的海洋裏,體會劇中人的喜怒哀樂,是一種神奇的體驗。以及,看劇的時候,也可以順便學到很多地道的德語表達哦。歡迎來到《看德劇學德語》專欄,一起開啓德語進階之路吧。

 

【本期導讀】

本期選取的是德語配音版《老友記》第二季第五集中的一個片段:Chandler計劃隆重慶祝Ross的生日,要大家交錢買演唱會票,蛋糕和禮物。收入較低的Phoebe,Joy和Rachel感覺無法承受隔三岔五的大聚會,向另三人攤牌。於是Monika, Chandler和Ross買了六張演唱會門票,請他們去看演唱會。但這三人不食嗟來之食,拒絕參加,寧可呆家裏跟Joy玩猜手指遊戲。於是這次活動變成三人行。演唱會後他們還有幸同該樂隊一起開慶祝派對。第二天大家聊起來,Joy他們發現就算沒有他們三個,Ross他們也能玩的很開心,於是……

 

【本期音頻】

 

【參考文本】

Ross: Hallo, Leute!

羅斯:嗨,各位!

Rachel: Alles gute zum Geburtstag!

瑞秋:生日快樂!

Ross: Oh, vielen Dank. Und, was habt ihr gestern so gemacht?

羅斯:謝謝,你們昨天晚上過得怎麼樣?

Rachel: Der gestrige Abend war ganz schön langweilig. Wie war´s bei euch?

瑞秋:昨晚真是太無聊了,你們呢?

Monica: Unser Abend war auch ziemlich öde. Übrigens hab ich den kleinen Stevie Fischer getroffen. Du weißt noch Stevie?

莫妮卡:我們也很無聊。但是我碰到了小費史提,你還記得他嗎?

Rachel: Oh, ja! Ich hab mal auf ihn aufgepasst. Ich kann mich noch an seinem Vater erinnern.

瑞秋:記得,我以前還給他當過保姆,照顧過他。我還記得他爸爸。

Ross: Aber davon mal ganz abgesehen, war der Abend überhaupt nicht amüsant.

羅斯:除了這一點,我們整個晚上一點都不好玩。

Chandler: Ja, ihr habt uns wirklich sehr gefehlt.

錢德勒:我們很想念你們。

Joy: Ja, ehr uns auch. Und wenn ich ehrlich sein soll, find ich die ganze Sache auch albern.

喬伊:對,我們也是,我們剛剛還在說,這件事太蠢了。

Phoebe: Wir müssen uns ganz versprechen, dass wir nie wieder wegen blöden Moneten.……Sag mal...Ist das etwa´n Knutschfleck? Was ist das?

菲比:我們真的要保證,不能再讓錢……等會,那是個吻痕嗎??那是什麼東西?

Monica: Oh, nein, natürlich nicht. Ich bin hingefallen.

莫妮卡:不不不,當然不是,我只是摔了一跤。

Rachel: Auf die Lippen eines Mannes? Wo hast du den her?

瑞秋:摔到了別人嘴上?你那吻痕哪來的?

Monica: Vielleicht ist das auf der Party……

 

莫妮卡:可能是在派對上吧。

Phoebe: Was für´ne Party?

菲比:什麼派對?

Ross: Das war keine Party. Eigentlich find ich, dass eher so eine Art Zusammentreffen nennen. Mit Buffet und Musik, und der Band.

羅斯:那不算是個派對,只能說是一羣人聚在一起。有吃的,有音樂,還有樂隊。

Joy: Ihr wart auf der Party mit Hootie and the blowfisch?

喬伊:你們去了“混混與自大狂”的派對?

Chandler: Ja, offenbar sind Stevie and Hootie dicke Freunde.

錢德勒:對,很顯然混混與史提是死黨。

Rachel: Und von wem ist der Knutschfleck?

瑞秋:那吻痕是誰給的?

Monica: Den hab ich von einem der Band...

莫妮卡:是其中一個隊員給的。

Phoebe: Oh, also nein. Das glaub ich nicht! Das kann ich einfach nicht fassen! Da hocken wir drei einsam zu Hause und versuchen die Anzahl von Joys Fingern zu erraten. Und ihr feiert´ne wilde Party und amüsiert euch und einer der...Blowfische darf sich sogar an deinem Hals festsaugen.

菲比:不,我真不敢相信,我真的不敢相信!我們三個只能坐在家裏,猜喬伊有幾根手指頭。而你們卻跑出去參加派對,其中一個還讓一個自大狂吸了她的脖子。

 

【詞彙學習】

1. öde adj. 荒涼的, 沉悶的, 單調乏味的

2. auf die Kinder aufpassen 照顧孩子

3. abgesehen von 除…外,撇開…不談

4. amüsant adj. 愉快的, 有趣的

5. albern adj. 愚蠢無聊的, 沒有意思的

6. Moneten pl. (口)錢

7. der Knutschfleck 吻痕

8. dicke Freunde 死黨,好朋友

9. hocken vi. 蹲坐,閒坐

10. erraten vt. (erriet, erraten)猜出,猜對

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀