口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第2083期:四川允許低風險地區進行聚集性活動 麻將館等恢復營業

本文已影響 1.01W人 

【背景】

今日(3月25日)上午,四川省疫情應急指揮部發布公告稱,“茶室、KTV、網吧及麻將場所等,可恢復營業,低風險地區允許聚集性活動。”

【新聞】

請看《中國日報》的報道

To prevent people from getting together during the outbreak of the novel coronavirus, Sichuan implemented a regulation on Feb 9 that temporarily closed mahjong parlors, teahouses and Internet cafes.

爲防止新型冠狀病毒爆發期間的羣體性聚集活動,四川從2月9日起實施新規,要求麻將館、茶樓和網吧等場所暫時關。

【講解】

mahjong parlors是麻將館;Internet cafes是網吧。
隨着遏制新冠病毒(novel coronavirus)的努力取得成效(pay off),四川省週三發佈通知,上述場所可從即日起恢復營業(resume operation)。
四川省發佈的通知爲當地許多麻將愛好者(mahjong fans)帶去了歡樂。
成都位於中國西南部地區,擁有1400萬人口,麻將在當地的流行程度給許多遊客留下了深刻印象(impressed)。
外出漫步時,他們一定會發現當地人在戶外茶室(outdoor teahouses)或公園裏玩麻將。幾乎每條后街都擺有小桌子,桌子上坐滿了玩麻將的人。
根據搜狐網2000年底進行的一項在線調查(online survey),成都對麻將的喜愛(Chengdu's love for mahjong)比大熊貓(giant panda)、川劇(Sichuan Opera)和川菜(Sichuan cuisine)等更爲人所知。這項調查旨在找到最能代表(represent)成都的物品,評選結果出爐後,將舉行儀式,把名稱或實物密封(seal)、掩埋起來。想像1000年後的成都人打開我們埋下的封藏罐的表情。
健康專家表示,呆在家裏(staying at home)是防止新型冠狀病毒傳播(prevent the spread of the novel coronavirus)的關鍵,但許多人發現,呆在家裏(staying cooped up)一段時間後會感到緊張和壓抑(stressful and depressing)。
爲了幫助人們釋放壓力(let off steam),成都市體育局於週日在都江堰市組織了一場賽跑活動(organized a run),比賽共計6公里,總參賽者(participants)爲1000人。
都江堰市自疫情發展以來,一直都屬防疫低風險區,且迄今爲止未發現過新冠肺炎(novel coronavirus pneumonia)病例,“無確診、無疑似”。成都市體育局副局長(deputy head)高偉表示,該賽事僅限本地居民(locals)報名,所有參賽選手都要佩戴口罩(don masks)、通過體溫檢測後入場。
據稱,這場賽跑鼓舞了人們的士氣(boosted people's morale),但北京一位衛生防疫專家(health and epidemic prevention expert)表示,現在不是舉辦大型賽事(hold a large event)的適當時機。
這名專家表示,鍛鍊者應在公園或體育場內跑步(run in parks or stadiums),不建議戴口罩(masks are not recommended)。

這句話怎麼說(時事篇) 第2083期:四川允許低風險地區進行聚集性活動 麻將館等恢復營業

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章