口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第313期:上海10餘人死於中暑首次啓動高溫應急響應

本文已影響 4.79K人 

【背景】

ing-bottom: 66.56%;">這句話怎麼說(時事篇) 第313期:上海10餘人死於中暑首次啓動高溫應急響應

中國進入“燒烤”模式。至昨日,全國有43個市縣日最高氣溫超過40℃,高溫天氣覆蓋19省份,面積達317.7萬平方公里。昨日11時,中國氣象局啓動重大氣象災害(高溫)級應急響應,這是有史以來氣象部門啓動的最高級別高溫應急響應。中央氣象臺預計,8月上旬至中旬前期,南方地區高溫持續,部分地區強度還將超過前期。

【新聞】

SHANGHAI - Over ten people in Shanghai have died of heatstroke in the east China city's unprecedented summer heat, local health officials said Tuesday.
上海消息,上海衛生部門週二表示,中國東部上海市迎來前所未有的夏季高溫,目前已有10人死於中暑。

【講解】

die of heatstroke是中暑死亡;summer heat是夏季酷暑,夏季高溫。
上海市疾病控制預防中心表示,今年夏天的持續高溫(persisting high temperatures)導致各醫院迎來熱射病(heliosis)就診高峯。上海市氣象中心表示,週二,上海市的氣溫超過(surpass)39攝氏度(degrees Celsius),這是今年連續第8天(the 8th straight day)氣溫高於38攝氏度。
氣象中心表示,上海連續24天的氣溫都高於35攝氏度,打破了上海有氣象紀錄(weather records)140年來的極值,成爲申城140年氣象史上“最熱7月”。上海電視臺的一名主持人做了一個引人注目(eye-catching)的演示,10分鐘大理石(marble)路面便可以烤熟豬肉切片(pork slice)。
上海疾控中心表示,室內中暑患者佔三成以上。上海市閔行區中心醫院已經收治了10名較嚴重中暑患者,除3名患者已經死亡外,還有2名患者生命垂危(in life-threatening condition)。醫生建議老年人(elderly citizens)使用空調(use air conditioning),不要怕浪費錢(a waste of money)。
據中國氣象局報道,週二,熱浪(heat wave)繼續灼燒(scorch)中國大部分地區,使(trigger)中國啓動二級應急響應(level two emergency response)。

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章