商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第67期:得罪老闆 商務|職場|得罪老闆

本文已影響 2.79K人 

核心句型:
He always gets in Dutch with the boss.
他經常得罪老闆。
get in Dutch with sb. 這個俚語來源於十七至十八世紀的“英荷之戰”,當時英國人對荷蘭人非常憎恨,他們在重創荷蘭人之餘,還在語言上得理不饒人,在許多場合都用Dutch一詞表示厭惡、輕蔑之意。這個俚語的意思就是:“得罪某人”。因此,當美國人說"He always gets in Dutch with the boss."時,他/她要表達的意思就是:"He always causes offence to his boss."、"He often displeases his boss."。
情景對白:
Jane: He has a high opinion of himself. The boss seems to be fed up with him.
簡:他這個人很自負,老闆似乎很煩他。
Shirley: Yes. He always gets in Dutch with the boss. Who would like to have such an employee?
雪莉:是啊,他經常得罪老闆,哪個老闆會喜歡這樣的員工啊?
搭配句積累:
①I think he is in great danger.
我覺得他處境很危險。
②Look, he is arguing with the boss again.
看,他又在和老闆爭論了。
③I think the boss will fire him soon.
我想老闆很快就會炒掉他。
④He is not pleased with his work and pay.
他對現在的工作和薪酬不滿意。
單詞
displease vt. 使生氣,使不悅
Not wishing to displease her, he avoided answering the question.
爲了不惹她生氣,他對這個問題避而不答。
Because have money situation, everybody dare displease him.
因爲有財有勢,誰也不敢得罪他。
His actions greatly displease me.
他的舉止令我不高興。

輕鬆日記商務職場篇 第67期:得罪老闆--商務|職場|得罪老闆

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章