商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第49期:老闆是個老古董

本文已影響 1.47W人 

核心句型:
He is totally a stick-in-the-mud.
他是個名副其實的老古董。
a stick-in-the-mud字面意思是:“插在爛泥中的樹枝”,樹枝在爛泥中沒有任何鬆動的餘地,以此來比喻:“刻板單調、墨守成規的老古板”。因此,當美國人說"He is totally a stick-in-the-mud."時,他/她要表達的意思就是:"He is really an old-fashioned fossil."、"He is very dull and conservative."、"He is an old fuddy-duddy."。
情景對白:
Terry: Our boss is always afraid of trying new things.
泰瑞:老闆總是害怕嘗試新事物。
Benjamin: Exactly! He is totally a stick-in-the-mud.
本傑明:的確如此!他是個名副其實的老古董。
搭配句積累:
①What do you think of our new boss?
你覺得我們的新老闆怎麼樣啊?
②Our new colleague looks very firm and severe.
新來的同事看起來又古板又嚴厲。
③That old man still insists women stay home instead of working outside.
這個老頭始終認爲女人不該出去工作,就該在家相夫教子。
④Our boss never accepts new concepts or new ideas.
我們老闆從不肯接受新理念和新思想。
單詞
1. fossil n. 化石,僵化的事物,頑固不化的人
I am living fossil of new age.
我簡直就是新時代的活化石。
Fossil, as a result of non-renewable, scarcity and uniqueness, has high value of collection and economic value.
由於化石的不可再生性,稀缺性,唯一性使其具有了極高的收藏價值和經濟價值。
2. conservative adj. 保守的
People tend to be more aggressive when they're young and more conservative as they get older.
人們年輕的時候往往較爲激進,而隨着年齡的增長會變得保守起來。
The girl was well dressed, as usual, though in a more conservative style.
這個女孩穿得一如往日那樣講究,只是風格比平日更爲傳統。
3. severe adj. 嚴厲的
This was a dreadful crime and a severe sentence is necessary.
這一罪行十分惡劣,必須要重判。
Before she could reply, my mother launched into a severe reprimand.
她還沒來得及回答,我媽媽就開始嚴厲地訓斥起她來。

輕鬆日記商務職場篇 第49期:老闆是個老古董

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章