凱瑟琳升職記:反對對方觀點之你的說法站不住腳
本文已影響
5.68K人
【情景再現】
Catherine和同事就產品的顧客定位意見不一,Catherine認爲應該以小企業爲目標,同事則認爲各大上市公司纔是產品的支撐。最後兩人將各自的理由說給老闆聽,老闆聽後沉思片刻,然後對那位同事說:You don't have a leg to stand on.
【小編的小喇叭】
You don't have a leg to stand on.你的說法站不住腳。
have not a leg to stand on這個俚語不難理解,字面爲“沒有站立的腳”,其實也就是“站不住腳”,表示(人)理屈詞窮,(論點等)站不住腳,缺乏事實根據“。所以當你遇到某人的提議不值一駁時既可以對他說:You don't have a let to stand on.
【英語情景劇】
Jane: I'm sure we'll benefit a lot if we target at big companies. Because they are big, and they don't care about money.
簡:如果我們的產品以大公司爲目標羣體,我肯定我們會獲益匪淺。因爲他們是大公司啊,不在乎錢。
Shirley: Well, I don't see you have a leg to stand on. Anyway, no investigation was ever done.
雪莉:餓,我認爲你的觀點站不住腳。畢竟我們沒有做任何調查。