凱瑟琳升職記:反對對方觀點之別再說了
本文已影響
4.26K人
【情景再現】
公司老闆對新員工要求很高,稍有差池就會招來狠批。這天,一位新手因爲工作失誤給公司造成了一些損失,他一個勁地解釋自己不該疏忽大意,再三承諾以後不再犯類似的錯誤了,可老闆正在氣頭上,吼道:Lay off!
【小編的小喇叭】
Lay off! 別再講了!
lay off (sb.)是習語,表示不再做令人討厭的事等,例如:Lay off! You're messing up my hair! 住手!你把我的頭髮都弄亂了! lay off還可接物作賓語,表示不再做或使用有害的事物等,例如:
You must lay off alcohol for a while. 在一段時期內你必須禁酒。另外lay off sb.還可表示解僱某人。
【英語情景劇】
Benjamin: I promise I won't make the same mistake again. Please give me another chance.
本傑明:我保證今後再也不犯同樣的錯誤了。請再給我一次機會。
Boss: Lay off! You have caused our company so much loss! You are fired!
老闆:別再講了!你給我們公司造成了太大的損失了。你被解僱了。