口語英語實用生活英語口語

實用口語:如何說"顧影自憐"

本文已影響 3.11W人 

Cry in one's beer 顧影自憐

在這幾天假期裏,你都去哪裏玩了嗎?還是你的朋友和親人們都出去玩了,而你卻要加班,不得不一個人顧影自憐、喝酒解悶?

padding-bottom: 54.06%;">實用口語:如何說"顧影自憐"

我們都知道酒吧在西方是很盛行的,一般人也能消費的起,不像中國的酒吧,逮着一個客人就猛宰。有不少美國人經常到酒吧去,一面喝酒,一面聊天。還有的人在心情不好的時候喜歡到酒吧間去喝酒解悶。我們今天要講的俗語就是和這種習慣有關的。

To cry in one's beer,意思就是“坐在酒吧間裏對着啤酒哭,自己可憐自己”。比如說,一個人在勸他的朋友:

Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!

行了,喬伊!與其成天坐在酒吧間裏,爲了沒錢而可憐自己,你爲什麼不振作起來到外面去找個工作呢!

看來自我可憐的人是沒有人同情的。下面這個例子是一個學生在發表他對同房間一個學生的看法:

I'm tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. If he'd stay home and study instead of going out every night, I'm sure he'd do a lot better in his classes.

我那同宿舍的同學老是自我憐憫,說要得到好分數是多麼的難。我聽得都煩死了。要是他每天晚上呆在家裏唸書,而不是老出去玩,我肯定他的成績會好得多。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀