口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1642期:國家移民管理局推新政 確保中國公民出入境通關排隊不超過30分鐘

本文已影響 2.92W人 

【背景】

國家移民管理局14日在發佈會上通報,從6月18日起,全國陸海空口岸將實現中國公民出入境通關排隊不超過30分鐘,着力解決大型口岸高峯期中國公民排長隊問題。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

Starting Monday, Chinese citizens will wait for no more than 30 minutes for customs clearance in all land, sea and air entry-exit ports across China, the State Immigration Administration announced on Thursday at a news conference.

國家移民管理局週四在發佈會上通報,從6月18日起,全國陸海空口岸將實現中國公民出入境通關排隊不超過30分鐘。

【講解】

customs clearance是通關;land, sea and air entry-exit ports是陸海空入境口岸。
此舉旨在解決大型口岸(ports)高峯期(rush hours)中國公民排長隊(line up)問題。
大型口岸包括北京、上海、廣州等樞紐機場口岸和深圳、珠海毗鄰港澳的大型陸地口岸(land ports adjacent to Hong Kong or Macao)。
2017年,全國出入境人員總數達5.98億人次,比改革開放前的1977年增長140多倍(140-fold),比2007年增長(increase)73%。其中,中國公民(Chinese citizens)出入境達5.12億人次,佔(account for)出入境人員總數的86%,比1977年增長150多倍,比2007年增長75%;內地居民(Chinese mainland citizens)出入境達2.85億人次,比1977年增長110多倍,比2007年增長2.5倍。
目前,全國共有海、陸、空對外開放口岸(sea, land and air ports)305個,設出入境邊防檢查站(border checkpoint)302個,其中日均查驗(daily check volume)出入境人員超過5000人次的口岸35個,超過1萬人次的口岸19個,超過5萬人次的口岸7個。
下週一是中國傳統節日端午節(Dragon Boat Festival),屆時出入境(exits and entries across the border人數將激增。
同時,國家移民管理局(State Immigration Administration)也將保障外國人的通關效率(efficiency of exit and entry clearance)。

這句話怎麼說(時事篇) 第1642期:國家移民管理局推新政 確保中國公民出入境通關排隊不超過30分鐘

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀