口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1708期:北京將推"合乘公交"服務 市民可乘"公交網約車"

本文已影響 2.91W人 

【背景】

記者從北京公交集團獲悉,公交集團近期將推出“網上預約、合乘出行”的網約公交,能滿足個性化的臨時乘車需求,可實現“準門對門”的服務。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

A new way of riding a bus — hailing a bus online and waiting until a certain number of people around your location make the same request — will soon be available to the public in Beijing according to Beijing Public Transport, Beijing Youth Daily reported on Tuesday.

《北京青年報》週二報道,北京公交集團將推出一種新的公交出行服務,乘客可以網上約公交車,湊夠一定的人數即可成行。

【講解】

hail a bus online是網上約公交車。
北京公交集團此次計劃推出的“網上預約、合乘出行”公交出行服務,重點圍繞大型居住社區(densely populated residential areas),提供小區到單位、到商業區(business districts)、到大型客運節點的公交線路。
線路將應用智慧公交(smart bus)和大數據平臺(big data platforms)繪製出(map out)多元複合的地面公交綜合服務網絡(a comprehensive network of public bus service)。
乘客可按需(needs)設置自己的臨時出行需求約公交車,湊夠一定的人數(gather enough people)即可成行。
交通專家介紹,與現有的公交乘坐模式相比,合乘公交(bus-pooling)主要滿足乘客臨時的(temporary)乘車需求,類似“公交網約車”或者說是運力(transport capacity)更大的網約車(online car-hailing),其特點是定製化(customization)和靈活性(flexibility)。
不過,因公交運力更大,“合乘公交”(bus-sharing)臨時湊多人乘坐也比較困難,未來須依賴更精準的(higher accuracy)算法(algorithms)或者先進的技術手段(advanced technologies)爲市民提供服務。

這句話怎麼說(時事篇) 第1708期:北京將推"合乘公交"服務 市民可乘"公交網約車"

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章