口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1143期:史上最嚴實名制7月起執行 不實名不能轉賬發紅包

本文已影響 2.45W人 

【背景】

針對近日有讀者發出“部分地區沒實名制的支付寶不能轉賬了”的傳言,重慶晚報記者昨天向支付寶和微信瞭解到,爲配合7月1日起執行的我國網絡支付實名認證新規,支付寶和微信均已逐步引導客戶在平臺上進行實名信息認證。對於轉賬出現困難的用戶,支付寶將同步引導完善實名認證。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

Customers who want to continue using payment services via Alipay and WeChat have to authenticate themselves with real names before July 1, otherwise the payment services will be unavailable, Chongqing Evening News reported.
讓你的《重慶晚報》報道,如果用戶想繼續使用支付寶和微信的支付服務,那就要在7月1日前進行實名認證,否則支付服務將無法再使用。

【講解】

payment services是支付服務;authenticate themselves with real names是實名認證。
2015年12月,央行公佈《非銀行支付機構(non-banking online payment institutions)網絡支付業務管理辦法》,支付機構爲客戶開立支付賬戶的,應當對客戶實行實名制(real-name system)管理。該辦法於7月1日起正式施行(go into enforcement)。
屆時未實名的支付寶(Alipay)和微信用戶,既不能在賬戶裏存錢(save money),也不能使用餘額轉賬(transfer)或消費(pay the bills)。支付寶和微信均已逐步引導客戶在平臺上進行實名信息認證(guide their users to authenticate themselves on their platforms)。
對於網上稱7月1日後未實名(fail the real-name authentication)的支付寶賬戶餘額將凍結的流言,支付寶迴應稱,用戶的餘額並不會被凍結(frozen),也不會消失(disappear),只要根據APP或網站提示,繼續完善身份實名信息認證(finish the authentication),餘額就又能隨時使用了。
據辦法要求,支付賬戶將嚴格實行實名管理,並按照三類(three categories)支付賬戶分級管理。一類賬戶:主要適用於小額支付(small payments),比如大家最常用的手機紅包,但這類賬戶累計發紅包金額不能超過1000元。二類賬戶:可以轉賬(money transfers)、購物、繳水電氣費……但一年不能超過10萬元。三類賬戶:可以買理財產品(purchase financial products)、基金(funds)、保險,支付金額20萬元、100萬元甚至更多都沒問題。
支付寶方面表示,不同賬戶完善身份信息的辦法有所不同,包括綁定銀行卡(band bank card)、上傳身份證照片(upload a photo of their identity card)、填寫個人信息問卷(fill in a personal information questionnaire)等,具體可以根據頁面提示操作。
重慶市一家商業銀行(commercial bank)網絡金融部專家表示,新規主要是從防範金融風險(prevent financial risk)與保護個人用戶使用安全(safeguard users' payments)兩個角度出發。

這句話怎麼說(時事篇) 第1143期:史上最嚴實名制7月起執行 不實名不能轉賬發紅包

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章