口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第848期:調查顯示71.8%受訪者爲養老發愁

本文已影響 5.6K人 

【背景】

今年全國兩會期間,“養老”再度成爲熱門話題。日前,中國青年報通過益派諮詢對2200人進行的一項網絡調查顯示,71.8%的受訪者對養老問題的態度是“擔心,不知道將來會遇到什麼樣的情況”。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

Nearly 72 percent admit that they worry about life post-retirement, China Youth Daily reported Thursday.
據中國青年報週四報道,近72%的受訪者承認他們擔心退休後的生活。

【講解】

life post-retirement是退休後的生活。
據青年報通過市場研究諮詢組織益派公司進行的調查,2200名受訪者中只有18.2%的人不擔心退休後的生活(post-retirement life)。其餘10%的人表示很難對這個話題發表意見(comment on the issue)。
在製藥公司(pharmaceutical manufacturing company)工作的一名38歲的受訪者表示,退休金(retirement pension)很少,不夠日常開銷(not be able to afford the daily expenses)。
提到爲養老做的準備(prepare for life after retirement),調查發現,“繳納社保”(79.3%)、“攢錢(save money)”(69%)和“購買商業保險(commercial insurances)”(36.4%)是受訪者選擇最多的3項。
人力資源和社會保障部部長尹蔚民表示,據測算,我們國家目前60歲以上的老年人口(the proportion of Chinese over the age of 60)已經達到了14.9%,到2050年將達到38.6%,而在這個過程中,勞動年齡人口(working age population)的絕對數是在下降。同時也會導致撫養比(dependency ratio)下降。
養老金基金(pension fund)的收支平衡(break even)面臨巨大的壓力(under tremendous pressure),政府將採取漸進式的延遲退休年齡(gradually raise the official retirement age)的政策來緩解這一問題。

這句話怎麼說(時事篇) 第848期:調查顯示71.8%受訪者爲養老發愁

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章