口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第2271期:刑法修正案和預防未成年人犯罪法修訂草案通過

本文已影響 1.82W人 

【背景】

12月26日下午,十三屆全國人大常委會第二十四次會議閉幕,預防未成年人犯罪法修訂草案歷經三次審議,順利通過,並將於2021年6月1日起施行。此外,會議還表決通過刑法修正案(十一),將於2021年3月1日起施行。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

Education department and law enforcement authorities in China can now choose to put young offenders under special rehabilitation education measures instead of exempting from criminal liability due to their age, according to a new law adopted on Saturday.

根據上週六通過的一項新法律,中國教育部門和執法部門現在可以選擇對未成年犯實施專門矯治教育措施,而不是因年齡而免除刑事責任。

【講解】

special rehabilitation education是專門矯治教育;exempting from criminal liability是免除刑事責任。
中國最高立法機關(top legislature)即全國人民代表大會常務委員會歷經三次審議,於上週六通過了預防未成年人犯罪法修訂草案(the amendment to the Law on the Prevention of Juvenile Delinquency)。修訂草案將於2021年6月1日起施行(take into effect)。
修訂後的預防未成年人犯罪法則規定,未成年人(juveniles)實施刑法規定的行爲,因不滿法定刑事責任年齡(under the age of criminal liability)不予刑事處罰的,經專門教育指導委員會評估同意,教育行政部門會同公安機關可以決定對其進行專門矯治教育(special correctional education)。
縣級以上地方人民政府(governments above county level)成立專門教育指導委員會(special educational committees),根據需要合理設置專門學校。專門矯治教育的場所實行閉環管理,公安機關(public security organs)、司法行政部門負責未成年人的矯治工作,教育行政部門(educational administrations)負責未成年人的教育工作。
同樣在上週六,全國人大常委會還審議通過了刑法修正案(the amendment to the Criminal Law),在特定情況下,未成年人刑責年齡下調至12歲(lowered the age of criminal responsibility to 12)。
其中明確,已滿十六週歲的人犯罪(commit crimes),應當負刑事責任(held criminally liable)。已滿十四周歲不滿十六週歲的人,犯故意殺人(intentional homicide)、故意傷害(intentional injury)致人重傷或者死亡、強姦、搶劫(robbery)、販賣毒品、放火、爆炸、投放危險物質罪的,應當負刑事責任。
已滿十二週歲不滿十四周歲的人,犯故意殺人、故意傷害罪,致人死亡(leads to death)或者以特別殘忍手段致人重傷造成嚴重殘疾(causes others serious disability by extremely cruel means),情節惡劣,經最高人民檢察院覈准追訴的,應當負刑事責任。
因不滿十六週歲不予刑事處罰的,責令其父母或者其他監護人(guardian)加以管教;在必要的時候(if necessary),依法進行專門矯治教育。

這句話怎麼說(時事篇) 第2271期:刑法修正案和預防未成年人犯罪法修訂草案通過

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章