《天賦異稟》S1E1追劇筆記:過分英語怎麼說?
今天,我看《天賦異稟》,入了個新坑,豆瓣評分7.9,聽起來不是很高,但超級好看!
《天賦異稟》(The Gifted),你們有看過嗎?
(想要資源,直接拉到文末)
劇情的第一集主要講述了對變種人深痛惡絕的裏德,上天卻給他開了個玩笑。他的兒子安德魯和女兒勞倫都是變種人。
在安德魯和勞倫的變種人身份曝光後,立即引來特勤局的追捕。爲了兒女,裏德不得不帶着安德魯和勞倫去求助馬可斯。
這一集中,我覺得有4個語言點,可以和大家來分享一下
1、cart off
短語:
cart off有運送;挾持;載運;(以武力)帶走的意思。
cart本身既可作名詞又可作動詞,作名詞時,意思是運貨馬車,手推車;作動詞時有用推車或卡車運送;費力搬運;強行帶走的意思。
例句:
The man was carted off to prison.
那個男人被強行送到監獄。
2、over the top
短語:
over the top的意思是過火的,不當的。
over the top這個習慣用語最初同戰爭有關。據說在第一次世界大戰期間, 人們用over the top來形容士兵們從藏身的戰壕裏跳出來迎戰敵軍,不過會造成大量傷亡。所以,over the top含有過份的意思。
例句:
1、
But sometimes her way of expressing it can be a little over the top.
但是有些時候她的表達方式過火了一點。
2、
The special effects are a bit over the top but I enjoyed it.
特效有點誇張,但是我喜歡。
3、lay low
短語:
lay low有倒下,臥牀,使死亡的意思,當理解成保持低調,就不難理解該劇中所翻譯的避風頭的意思了。
例句:
1、
I just need you to lay low till the heat's off, okay?
我只是要你在風頭火勢的時候,保持低調點,好嗎?
2、
Just need a place to lay low for a while.
只是需要一個地方躺一會。
4、tear out
短語:
tear out有撕下,撕掉,扯去的意思。
tear out one's hair=tear one's hair out
字面的理解就是“(氣得)拔自己的頭髮”,引申爲“極度的悲傷、憤怒,絕望”。
例句:
1、
He tore a page out of a book.
他撕下一頁書。
2、
My boss is tearing his hair out about the delay in the schedule.
我們老闆因進度拖延而氣得七竅生煙。