商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第219期:實話實說

本文已影響 2.55W人 

核心句型:
No bones about it.
實話實說吧。
No bones about it. 這個俚語至少可以追溯到1548年,一種猜測認爲跟古代骰子游戲有關,形容玩者擲骰子的時候不會玩“對天禱告”或“和骰子說話”之類的小把戲,而是直截了當地拿起骰子一丟,這就是今天這個俚語意義的來源,即:“毫無疑問,實話實說,直截了當”。因此,當美國人說"no bones about it."時,他/她要表達的意思就是:"To be honest."、"Frankly speaking."。
情景對白:
Benjamin: Why did you rule out that strong cooperative partner?
本傑明:這家合作伙伴實力這麼強,爲什麼您卻把它給排除了呢?
Boss: No bones about it. It is only under the guise of big companies.
老闆:實話實說吧,它只是打着大公司的幌子。
搭配句積累:
①The boss has his own reason for doing so.
老闆這樣做自有他的道理。
②Your working attitude is appreciated by the boss.
你的工作態度很受老闆賞識。
③You should also take the responsibility for the mistake.
這次的失誤你也應該負責任。
④The boss demoted you intentionally.
老闆是故意降你職的。
單詞
1. rule out
排除
The Prime Minister is believed to have ruled out cuts in child benefit or pensions.
據信首相已經排除了削減兒童救濟金或養老金的可能。
Local detectives have ruled out foul play.
當地的偵探已經排除了他殺的可能性。
The regulations rule out anyone under the age of eighteen.
按規定,18歲以下的人都不能參加。
2. guise
n. 僞裝
He turned up at a fancy dress Easter dance in the guise of a white rabbit.
他扮成白兔在復活節化裝舞會上亮相。
I see myself at different moments of history, in various guises and occupations.
我想象自己生活在不同的歷史時期,以不同的模樣出現,從事着不同的工作。
They spoke to me under the guise of friendship.
他們僞裝成友善的樣子對我說話。

padding-bottom: 21.72%;">輕鬆日記商務職場篇 第219期:實話實說

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章