英語詞彙英語單詞

《王冠》S2E5追劇筆記

本文已影響 1.89W人 

《王冠》第二季第五集講述了奧特林厄姆對君主提出意見,隨後,他的說法也被大多觀衆接受了,認爲平民敢於說真話是對王室的好處。這次危機讓伊麗莎白仔細反省了自己廷臣的資質,也許是該接受時代的變化,去做出一些心態的調整了。

ing-bottom: 75%;">《王冠》S2E5追劇筆記

奧特林厄姆也親自去到王宮,接受與女王私人祕書助理的和談。沒想到,來到現場的是伊麗莎白本人。

六個月之後,伊麗莎白又授意王宮可以對普通人開放參觀。天賦君權正在一點點被時代遺棄,剩下的都是妥協與順從。這或許是悲哀的,但更應該是深刻的。這是爲了維護君主立憲制所必須做出的讓步。在時代變遷面前,任何人的意志都是渺小的。

1、man of the hour

短語:

man of the hour的意思是“風雲人物;新聞人物”,

有關“Man”的俚語表達:

1、man of the world 閱歷豐富、飽經世故的人

例句:

Bob is a man of the world; why not go to him for advice?

鮑勃是個通曉世故的人,幹嗎不去聽聽他的意見呢?

2、man of letters 文人、作家、學者

例句:

Shakespeare was perhaps Britain's greatest man of letters.

莎士比亞或許可以算是英國最偉大的作家。

3、man of means 有錢人、財主

例句:

Only man of means could afford to travel abroad.

只有有錢人才能花得起去國外旅行的費用。

2、fob off

短語:

fob的意思是(用不實之詞)搪塞;( 把劣質的或不想要的商品) 騙售給;欺騙(某人)接受(不值錢的東西等);用欺騙手段賣掉(冒牌貨等),fob與介詞off搭配,fob off的意思是“搪塞,(用詭計、藉口)把…對付掉”。

例句:

He tried to fob me off with an equivocal answer. 

他模棱兩可地想把我的問話搪塞過去。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章